1 # Esperanto translation. 2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>, 2011. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 14:27-0300\n" 12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language: eo\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: alpha.c:102 mips.c:54 20 msgid "<indirect child>" 21 msgstr "<malrekta ido>" 22 23 #: alpha.c:107 mips.c:59 24 #, c-format 25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 27 28 #: alpha.c:129 29 #, c-format 30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 32 33 #: alpha.c:139 34 #, c-format 35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 38 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 39 #, c-format 40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n" 42 43 #: basic_blocks.c:196 44 #, c-format 45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanoj (uzu -l a --line)\n" 47 48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 49 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 50 #, c-format 51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanoj\n" 53 54 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 55 msgid "<unknown>" 56 msgstr "<nekonata>" 57 58 #: basic_blocks.c:543 59 #, c-format 60 msgid "" 61 "\n" 62 "\n" 63 "Top %d Lines:\n" 64 "\n" 65 " Line Count\n" 66 "\n" 67 msgstr "" 68 "\n" 69 "\n" 70 "Superaj %d Linioj:\n" 71 "\n" 72 " Linio Nombro\n" 73 "\n" 74 75 #: basic_blocks.c:567 76 #, c-format 77 msgid "" 78 "\n" 79 "Execution Summary:\n" 80 "\n" 81 msgstr "" 82 "\n" 83 "Resumo pri Plenumado:\n" 84 "\n" 85 86 #: basic_blocks.c:568 87 #, c-format 88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 89 msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu i dosiero\n" 90 91 #: basic_blocks.c:570 92 #, c-format 93 msgid "%9ld Lines executed\n" 94 msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n" 95 96 #: basic_blocks.c:571 97 #, c-format 98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 99 msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n" 100 101 #: basic_blocks.c:575 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "\n" 105 "%9lu Total number of line executions\n" 106 msgstr "" 107 "\n" 108 "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n" 109 110 #: basic_blocks.c:577 111 #, c-format 112 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 113 msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n" 114 115 #: call_graph.c:68 116 #, c-format 117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 118 msgstr "[cg_tally] arc de %s al %s trairite %lu fojoj\n" 119 120 #: cg_print.c:74 121 #, c-format 122 msgid "" 123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 124 "\n" 125 msgstr "" 126 "\t\t Vok-grafikao (klarigo sekvas)\n" 127 "\n" 128 129 #: cg_print.c:76 130 #, c-format 131 msgid "" 132 "\t\t\tCall graph\n" 133 "\n" 134 msgstr "" 135 "\t\t\tVok-grafikao\n" 136 "\n" 137 138 #: cg_print.c:79 hist.c:468 139 #, c-format 140 msgid "" 141 "\n" 142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 143 msgstr "" 144 "\n" 145 "ereco: iu specimeno kovras %ld bajto(j)n" 146 147 #: cg_print.c:83 148 #, c-format 149 msgid "" 150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 151 "\n" 152 msgstr "" 153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n" 154 "\n" 155 156 #: cg_print.c:87 157 #, c-format 158 msgid "" 159 " no time propagated\n" 160 "\n" 161 msgstr "" 162 " neniu tempo disvastigite\n" 163 "\n" 164 165 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 166 msgid "called" 167 msgstr "vokita" 168 169 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 170 msgid "total" 171 msgstr "totalo" 172 173 #: cg_print.c:96 174 msgid "parents" 175 msgstr "patroj" 176 177 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 178 msgid "index" 179 msgstr "indekso" 180 181 # c-format ??? 182 #: cg_print.c:98 183 #, c-format 184 msgid "%time" 185 msgstr "%time (tempo)" 186 187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 188 msgid "self" 189 msgstr "mem" 190 191 #: cg_print.c:98 192 msgid "descendants" 193 msgstr "posteuloj" 194 195 #: cg_print.c:99 hist.c:494 196 msgid "name" 197 msgstr "nomo" 198 199 #: cg_print.c:101 200 msgid "children" 201 msgstr "idoj" 202 203 #: cg_print.c:106 204 #, c-format 205 msgid "index %% time self children called name\n" 206 msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n" 207 208 #: cg_print.c:129 209 #, c-format 210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 211 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n" 212 213 #: cg_print.c:355 214 #, c-format 215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" 217 218 #: cg_print.c:356 219 #, c-format 220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" 222 223 #: cg_print.c:590 224 #, c-format 225 msgid "" 226 "Index by function name\n" 227 "\n" 228 msgstr "" 229 "Indekso la funkci-nomo\n" 230 "\n" 231 232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 233 #, c-format 234 msgid "<cycle %d>" 235 msgstr "<ciklo %d>" 236 237 #: corefile.c:60 238 #, c-format 239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 240 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n" 241 242 #: corefile.c:84 corefile.c:504 243 #, c-format 244 msgid "%s: could not open %s.\n" 245 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n" 246 247 #: corefile.c:183 248 #, c-format 249 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 250 msgstr "%s: %s: ne estas la lanebla formo\n" 251 252 #: corefile.c:194 253 #, c-format 254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 255 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n" 256 257 #: corefile.c:269 258 #, c-format 259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 260 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n" 261 262 #: corefile.c:283 263 #, c-format 264 msgid "%s: can't do -c\n" 265 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n" 266 267 #: corefile.c:322 268 #, c-format 269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 270 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n" 271 272 #: corefile.c:513 corefile.c:598 273 #, c-format 274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 275 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n" 276 277 #: corefile.c:859 278 #, c-format 279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 280 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstata %ld\n" 281 282 #: gmon_io.c:84 283 #, c-format 284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 285 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n" 286 287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 288 #, c-format 289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 290 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n" 291 292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 293 #, c-format 294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 295 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malustan magian kuketon\n" 296 297 #: gmon_io.c:340 298 #, c-format 299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 300 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n" 301 302 #: gmon_io.c:370 303 #, c-format 304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 305 msgstr "%s: %s: ni trovis malustan etikedon %d (u dosiero rompita?)\n" 306 307 #: gmon_io.c:437 308 #, c-format 309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 310 msgstr "%s: profilada rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n" 311 312 #: gmon_io.c:488 313 #, c-format 314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 315 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n" 316 317 #: gmon_io.c:518 318 #, c-format 319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 320 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ajnas esti la formo gmon.out\n" 321 322 #: gmon_io.c:531 323 #, c-format 324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 325 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n" 326 327 #: gmon_io.c:563 328 #, c-format 329 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 330 msgstr "tempo estas la marketoj (ticks), ne sekundoj\n" 331 332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 333 #, c-format 334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 335 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n" 336 337 #: gmon_io.c:579 338 #, c-format 339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 340 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n" 341 342 #: gmon_io.c:582 343 #, c-format 344 msgid "\t%d histogram record\n" 345 msgstr "\t%d histograma rikordo\n" 346 347 #: gmon_io.c:583 348 #, c-format 349 msgid "\t%d histogram records\n" 350 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n" 351 352 #: gmon_io.c:585 353 #, c-format 354 msgid "\t%d call-graph record\n" 355 msgstr "\t%d vok-grafikaa rikordo\n" 356 357 #: gmon_io.c:586 358 #, c-format 359 msgid "\t%d call-graph records\n" 360 msgstr "\t%d vok-grafikaaj rikordoj\n" 361 362 #: gmon_io.c:588 363 #, c-format 364 msgid "\t%d basic-block count record\n" 365 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n" 366 367 #: gmon_io.c:589 368 #, c-format 369 msgid "\t%d basic-block count records\n" 370 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n" 371 372 #: gprof.c:159 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 387 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 388 msgstr "" 389 "Uzado: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n" 390 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n" 391 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n" 392 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n" 393 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nevelo]]\n" 394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 395 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n" 396 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n" 399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 400 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n" 401 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n" 402 403 #: gprof.c:175 404 #, c-format 405 msgid "Report bugs to %s\n" 406 msgstr "Raportu misojn al %s\n" 407 408 #: gprof.c:251 409 #, c-format 410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 411 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d preteratentite\n" 412 413 #: gprof.c:331 414 #, c-format 415 msgid "%s: unknown file format %s\n" 416 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n" 417 418 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 419 #: gprof.c:419 420 #, c-format 421 msgid "GNU gprof %s\n" 422 msgstr "GNU gprof %s\n" 423 424 #: gprof.c:420 425 #, c-format 426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 427 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n" 428 429 #: gprof.c:421 430 #, c-format 431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 432 msgstr "Tiu i programo estas libera programaro. Tiu i programo havas absolute neniun garantion.\n" 433 434 #: gprof.c:462 435 #, c-format 436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 437 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n" 438 439 #: gprof.c:482 440 #, c-format 441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 442 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n" 443 444 #: gprof.c:534 445 #, c-format 446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 447 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankorane estas subtenata\n" 448 449 #: gprof.c:588 450 #, c-format 451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 452 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n" 453 454 #: gprof.c:595 455 #, c-format 456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 457 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaan datumaron\n" 458 459 #: hist.c:135 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 463 "%s: from '%s'\n" 464 "%s: to '%s'\n" 465 msgstr "" 466 "%s: dimensi-unuo anis inter histogramaj rikordoj\n" 467 "%s: de '%s'\n" 468 "%s: al '%s'\n" 469 470 #: hist.c:145 471 #, c-format 472 msgid "" 473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 474 "%s: from '%c'\n" 475 "%s: to '%c'\n" 476 msgstr "" 477 "%s: dimensia mallongigo anis inter histogramaj rikordoj\n" 478 "%s: de '%c'\n" 479 "%s: al '%c'\n" 480 481 #: hist.c:159 482 #, c-format 483 msgid "%s: different scales in histogram records" 484 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj" 485 486 #: hist.c:196 487 #, c-format 488 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 489 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n" 490 491 #: hist.c:230 492 #, c-format 493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 494 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n" 495 496 #: hist.c:464 497 #, c-format 498 msgid "%c%c/call" 499 msgstr "%c%c/voko" 500 501 #: hist.c:472 502 #, c-format 503 msgid "" 504 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 505 "\n" 506 msgstr "" 507 " por %.2f%% el %.2f %s\n" 508 "\n" 509 510 #: hist.c:478 511 #, c-format 512 msgid "" 513 "\n" 514 "Each sample counts as %g %s.\n" 515 msgstr "" 516 "\n" 517 "iu specimeno kalkulias kiel %g %s.\n" 518 519 #: hist.c:483 520 #, c-format 521 msgid "" 522 " no time accumulated\n" 523 "\n" 524 msgstr "" 525 " neniu tempo akumulita\n" 526 "\n" 527 528 #: hist.c:490 529 msgid "cumulative" 530 msgstr "akumule" 531 532 #: hist.c:490 533 msgid "self " 534 msgstr "mem " 535 536 #: hist.c:490 537 msgid "total " 538 msgstr "totalo " 539 540 #: hist.c:493 541 msgid "time" 542 msgstr "tempo" 543 544 #: hist.c:493 545 msgid "calls" 546 msgstr "vokoj" 547 548 #: hist.c:582 549 #, c-format 550 msgid "" 551 "\n" 552 "\n" 553 "\n" 554 "flat profile:\n" 555 msgstr "" 556 "\n" 557 "\n" 558 "\n" 559 "plata profilo:\n" 560 561 #: hist.c:588 562 #, c-format 563 msgid "Flat profile:\n" 564 msgstr "Plata profilo:\n" 565 566 #: hist.c:709 567 #, c-format 568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 569 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn" 570 571 #: mips.c:71 572 #, c-format 573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 575 576 #: mips.c:99 577 #, c-format 578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 580 581 #: source.c:162 582 #, c-format 583 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 584 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n" 585 586 #: source.c:237 587 #, c-format 588 msgid "*** File %s:\n" 589 msgstr "*** Dosiero %s:\n" 590 591 #: utils.c:99 592 #, c-format 593 msgid " <cycle %d>" 594 msgstr " <ciklo %d>" 595