1 # Esperanto translation. 2 # Copyright (C) 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com> 2011, 2013, 2014. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" 11 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:14-0300\n" 12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>\n" 13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language: eo\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 #: alpha.c:102 mips.c:54 20 msgid "<indirect child>" 21 msgstr "<malrekta ido>" 22 23 #: alpha.c:107 mips.c:59 24 #, c-format 25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 27 28 #: alpha.c:129 29 #, c-format 30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 32 33 #: alpha.c:139 34 #, c-format 35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 38 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 39 #, c-format 40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n" 42 43 #: basic_blocks.c:197 44 #, c-format 45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanoj (uzu -l a --line)\n" 47 48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 49 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 50 #, c-format 51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanoj\n" 53 54 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 55 msgid "<unknown>" 56 msgstr "<nekonata>" 57 58 #: basic_blocks.c:544 59 #, c-format 60 msgid "" 61 "\n" 62 "\n" 63 "Top %d Lines:\n" 64 "\n" 65 " Line Count\n" 66 "\n" 67 msgstr "" 68 "\n" 69 "\n" 70 "Superaj %d Linioj:\n" 71 "\n" 72 " Linio Nombro\n" 73 "\n" 74 75 #: basic_blocks.c:568 76 #, c-format 77 msgid "" 78 "\n" 79 "Execution Summary:\n" 80 "\n" 81 msgstr "" 82 "\n" 83 "Resumo pri plenumado:\n" 84 "\n" 85 86 #: basic_blocks.c:569 87 #, c-format 88 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 89 msgstr "%9ld Plenumeblaj linioj en tiu i dosiero\n" 90 91 #: basic_blocks.c:571 92 #, c-format 93 msgid "%9ld Lines executed\n" 94 msgstr "%9ld Linioj plenumitaj\n" 95 96 #: basic_blocks.c:572 97 #, c-format 98 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 99 msgstr "%9.2f Elcento el la dosiero plenumita\n" 100 101 #: basic_blocks.c:576 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "\n" 105 "%9lu Total number of line executions\n" 106 msgstr "" 107 "\n" 108 "%9lu Entuta nombro da liniaj plenumoj\n" 109 110 #: basic_blocks.c:578 111 #, c-format 112 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 113 msgstr "%9.2f Meznombraj plenumoj por linio\n" 114 115 #: call_graph.c:68 116 #, c-format 117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 118 msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n" 119 120 #: cg_print.c:75 121 #, c-format 122 msgid "" 123 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 124 "\n" 125 msgstr "" 126 "\t\t Vok-grafikao (klarigo sekvas)\n" 127 "\n" 128 129 #: cg_print.c:77 130 #, c-format 131 msgid "" 132 "\t\t\tCall graph\n" 133 "\n" 134 msgstr "" 135 "\t\t\tVok-grafikao\n" 136 "\n" 137 138 #: cg_print.c:80 hist.c:471 139 #, c-format 140 msgid "" 141 "\n" 142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 143 msgstr "" 144 "\n" 145 "ereco: iu specimeno kovras %ld bajto(j)n" 146 147 #: cg_print.c:84 148 #, c-format 149 msgid "" 150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 151 "\n" 152 msgstr "" 153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n" 154 "\n" 155 156 #: cg_print.c:88 157 #, c-format 158 msgid "" 159 " no time propagated\n" 160 "\n" 161 msgstr "" 162 " neniu tempo disvastigite\n" 163 "\n" 164 165 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 166 msgid "called" 167 msgstr "vokita" 168 169 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 170 msgid "total" 171 msgstr "totalo" 172 173 #: cg_print.c:97 174 msgid "parents" 175 msgstr "patroj" 176 177 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 178 msgid "index" 179 msgstr "indekso" 180 181 #: cg_print.c:101 182 #, no-c-format 183 msgid "%time" 184 msgstr "%tempo" 185 186 #: cg_print.c:102 187 msgid "self" 188 msgstr "mem" 189 190 #: cg_print.c:102 191 msgid "descendants" 192 msgstr "posteuloj" 193 194 #: cg_print.c:103 hist.c:497 195 msgid "name" 196 msgstr "nomo" 197 198 #: cg_print.c:105 199 msgid "children" 200 msgstr "idoj" 201 202 #: cg_print.c:110 203 #, c-format 204 msgid "index %% time self children called name\n" 205 msgstr "indekso %% tempo mem idoj vokita nomo\n" 206 207 #: cg_print.c:133 208 #, c-format 209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 210 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n" 211 212 #: cg_print.c:359 213 #, c-format 214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" 216 217 #: cg_print.c:360 218 #, c-format 219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanea>\n" 221 222 #: cg_print.c:594 223 #, c-format 224 msgid "" 225 "Index by function name\n" 226 "\n" 227 msgstr "" 228 "Indekso la funkci-nomo\n" 229 "\n" 230 231 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 232 #, c-format 233 msgid "<cycle %d>" 234 msgstr "<ciklo %d>" 235 236 #: corefile.c:61 237 #, c-format 238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 239 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n" 240 241 #: corefile.c:85 corefile.c:526 242 #, c-format 243 msgid "%s: could not open %s.\n" 244 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n" 245 246 #: corefile.c:187 247 #, c-format 248 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 249 msgstr "%s: %s: ne estas la lanebla formo\n" 250 251 #: corefile.c:198 252 #, c-format 253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 254 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n" 255 256 #: corefile.c:273 257 #, c-format 258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 259 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n" 260 261 #: corefile.c:287 262 #, c-format 263 msgid "%s: can't do -c\n" 264 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n" 265 266 #: corefile.c:330 267 #, c-format 268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 269 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n" 270 271 #: corefile.c:535 corefile.c:638 272 #, c-format 273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 274 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n" 275 276 #: corefile.c:905 277 #, c-format 278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 279 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstata %ld\n" 280 281 #: gmon_io.c:84 282 #, c-format 283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 284 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n" 285 286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 287 #, c-format 288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 289 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n" 290 291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 292 #, c-format 293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 294 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malustan magian kuketon\n" 295 296 #: gmon_io.c:340 297 #, c-format 298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 299 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n" 300 301 #: gmon_io.c:370 302 #, c-format 303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 304 msgstr "%s: %s: ni trovis malustan etikedon %d (u dosiero rompita?)\n" 305 306 #: gmon_io.c:437 307 #, c-format 308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 309 msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n" 310 311 #: gmon_io.c:488 312 #, c-format 313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 314 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n" 315 316 #: gmon_io.c:518 317 #, c-format 318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 319 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ajnas esti la formo gmon.out\n" 320 321 #: gmon_io.c:531 322 #, c-format 323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 324 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n" 325 326 #: gmon_io.c:563 327 #, c-format 328 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 329 msgstr "tempo estas la marketoj (ticks), ne sekundoj\n" 330 331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 332 #, c-format 333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 334 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n" 335 336 #: gmon_io.c:579 337 #, c-format 338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 339 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n" 340 341 #: gmon_io.c:582 342 #, c-format 343 msgid "\t%d histogram record\n" 344 msgstr "\t%d histograma rikordo\n" 345 346 #: gmon_io.c:583 347 #, c-format 348 msgid "\t%d histogram records\n" 349 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n" 350 351 #: gmon_io.c:585 352 #, c-format 353 msgid "\t%d call-graph record\n" 354 msgstr "\t%d vok-grafikaa rikordo\n" 355 356 #: gmon_io.c:586 357 #, c-format 358 msgid "\t%d call-graph records\n" 359 msgstr "\t%d vok-grafikaaj rikordoj\n" 360 361 #: gmon_io.c:588 362 #, c-format 363 msgid "\t%d basic-block count record\n" 364 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n" 365 366 #: gmon_io.c:589 367 #, c-format 368 msgid "\t%d basic-block count records\n" 369 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n" 370 371 #: gprof.c:162 372 #, c-format 373 msgid "" 374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 386 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 387 msgstr "" 388 "Uzmaniero: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n" 389 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n" 390 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n" 391 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n" 392 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n" 393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 394 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n" 395 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n" 398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 399 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n" 400 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n" 401 402 #: gprof.c:178 403 #, c-format 404 msgid "Report bugs to %s\n" 405 msgstr "Raportu program-misojn al %s\n" 406 407 #: gprof.c:254 408 #, c-format 409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 410 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n" 411 412 #: gprof.c:334 413 #, c-format 414 msgid "%s: unknown file format %s\n" 415 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n" 416 417 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 418 #: gprof.c:422 419 #, c-format 420 msgid "GNU gprof %s\n" 421 msgstr "GNU gprof %s\n" 422 423 #: gprof.c:423 424 #, c-format 425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 426 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n" 427 428 #: gprof.c:424 429 #, c-format 430 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 431 msgstr "Tiu i programo estas libera programaro. Tiu i programo havas absolute neniun garantion.\n" 432 433 #: gprof.c:465 434 #, c-format 435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 436 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n" 437 438 #: gprof.c:488 439 #, c-format 440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 441 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n" 442 443 #: gprof.c:540 444 #, c-format 445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 446 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankorane estas subtenata\n" 447 448 #: gprof.c:594 449 #, c-format 450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 451 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n" 452 453 #: gprof.c:601 454 #, c-format 455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 456 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaan datumaron\n" 457 458 #: hist.c:135 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 462 "%s: from '%s'\n" 463 "%s: to '%s'\n" 464 msgstr "" 465 "%s: dimensi-unuo anis inter histogramaj rikordoj\n" 466 "%s: de '%s'\n" 467 "%s: al '%s'\n" 468 469 #: hist.c:145 470 #, c-format 471 msgid "" 472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 473 "%s: from '%c'\n" 474 "%s: to '%c'\n" 475 msgstr "" 476 "%s: dimensia mallongigo anis inter histogramaj rikordoj\n" 477 "%s: de '%c'\n" 478 "%s: al '%c'\n" 479 480 #: hist.c:159 481 #, c-format 482 msgid "%s: different scales in histogram records" 483 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj" 484 485 #: hist.c:196 486 #, c-format 487 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 488 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n" 489 490 #: hist.c:230 491 #, c-format 492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 493 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n" 494 495 #: hist.c:467 496 #, c-format 497 msgid "%c%c/call" 498 msgstr "%c%c/voko" 499 500 #: hist.c:475 501 #, c-format 502 msgid "" 503 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 504 "\n" 505 msgstr "" 506 " por %.2f%% el %.2f %s\n" 507 "\n" 508 509 #: hist.c:481 510 #, c-format 511 msgid "" 512 "\n" 513 "Each sample counts as %g %s.\n" 514 msgstr "" 515 "\n" 516 "iu specimeno kalkulias kiel %g %s.\n" 517 518 #: hist.c:486 519 #, c-format 520 msgid "" 521 " no time accumulated\n" 522 "\n" 523 msgstr "" 524 " neniu tempo akumulita\n" 525 "\n" 526 527 #: hist.c:493 528 msgid "cumulative" 529 msgstr "akumula" 530 531 #: hist.c:493 532 msgid "self " 533 msgstr "mem " 534 535 #: hist.c:493 536 msgid "total " 537 msgstr "totalo " 538 539 #: hist.c:496 540 msgid "time" 541 msgstr "tempo" 542 543 #: hist.c:496 544 msgid "calls" 545 msgstr "vokoj" 546 547 #: hist.c:585 548 #, c-format 549 msgid "" 550 "\n" 551 "\n" 552 "\n" 553 "flat profile:\n" 554 msgstr "" 555 "\n" 556 "\n" 557 "\n" 558 "plata profilo:\n" 559 560 #: hist.c:591 561 #, c-format 562 msgid "Flat profile:\n" 563 msgstr "Plata profilo:\n" 564 565 #: hist.c:712 566 #, c-format 567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 568 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn" 569 570 #: mips.c:71 571 #, c-format 572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 574 575 #: mips.c:99 576 #, c-format 577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 579 580 #: source.c:162 581 #, c-format 582 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 583 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n" 584 585 #: source.c:237 586 #, c-format 587 msgid "*** File %s:\n" 588 msgstr "*** Dosiero %s:\n" 589 590 #: utils.c:106 591 #, c-format 592 msgid " <cycle %d>" 593 msgstr " <ciklo %d>" 594