Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Esperanto translation.
      2 # Copyright (C) 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com> 2011, 2013, 2014.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2014-07-12 15:14-0300\n"
     12 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas (a] gmail.com>\n"
     13 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "Language: eo\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 
     19 #: alpha.c:102 mips.c:54
     20 msgid "<indirect child>"
     21 msgstr "<malrekta ido>"
     22 
     23 #: alpha.c:107 mips.c:59
     24 #, c-format
     25 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     26 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     27 
     28 #: alpha.c:129
     29 #, c-format
     30 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     31 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     32 
     33 #: alpha.c:139
     34 #, c-format
     35 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     36 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     37 
     38 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
     39 #, c-format
     40 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     41 msgstr "%s: %s: ne atendita dosierfino\n"
     42 
     43 #: basic_blocks.c:197
     44 #, c-format
     45 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     46 msgstr "%s: averto: ni preteratentas nombradon de baz-blokaj lanoj (uzu -l a --line)\n"
     47 
     48 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     49 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     50 #, c-format
     51 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     52 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lanoj\n"
     53 
     54 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
     55 msgid "<unknown>"
     56 msgstr "<nekonata>"
     57 
     58 #: basic_blocks.c:544
     59 #, c-format
     60 msgid ""
     61 "\n"
     62 "\n"
     63 "Top %d Lines:\n"
     64 "\n"
     65 "     Line      Count\n"
     66 "\n"
     67 msgstr ""
     68 "\n"
     69 "\n"
     70 "Superaj %d Linioj:\n"
     71 "\n"
     72 "     Linio     Nombro\n"
     73 "\n"
     74 
     75 #: basic_blocks.c:568
     76 #, c-format
     77 msgid ""
     78 "\n"
     79 "Execution Summary:\n"
     80 "\n"
     81 msgstr ""
     82 "\n"
     83 "Resumo pri plenumado:\n"
     84 "\n"
     85 
     86 #: basic_blocks.c:569
     87 #, c-format
     88 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     89 msgstr "%9ld   Plenumeblaj linioj en tiu i dosiero\n"
     90 
     91 #: basic_blocks.c:571
     92 #, c-format
     93 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     94 msgstr "%9ld   Linioj plenumitaj\n"
     95 
     96 #: basic_blocks.c:572
     97 #, c-format
     98 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
     99 msgstr "%9.2f   Elcento el la dosiero plenumita\n"
    100 
    101 #: basic_blocks.c:576
    102 #, c-format
    103 msgid ""
    104 "\n"
    105 "%9lu   Total number of line executions\n"
    106 msgstr ""
    107 "\n"
    108 "%9lu   Entuta nombro da liniaj plenumoj\n"
    109 
    110 #: basic_blocks.c:578
    111 #, c-format
    112 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    113 msgstr "%9.2f   Meznombraj plenumoj por linio\n"
    114 
    115 #: call_graph.c:68
    116 #, c-format
    117 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    118 msgstr "[cg_tally] arko de %s al %s trairis %lu fojojn\n"
    119 
    120 #: cg_print.c:75
    121 #, c-format
    122 msgid ""
    123 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    124 "\n"
    125 msgstr ""
    126 "\t\t     Vok-grafikao (klarigo sekvas)\n"
    127 "\n"
    128 
    129 #: cg_print.c:77
    130 #, c-format
    131 msgid ""
    132 "\t\t\tCall graph\n"
    133 "\n"
    134 msgstr ""
    135 "\t\t\tVok-grafikao\n"
    136 "\n"
    137 
    138 #: cg_print.c:80 hist.c:471
    139 #, c-format
    140 msgid ""
    141 "\n"
    142 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    143 msgstr ""
    144 "\n"
    145 "ereco: iu specimeno kovras %ld bajto(j)n"
    146 
    147 #: cg_print.c:84
    148 #, c-format
    149 msgid ""
    150 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    151 "\n"
    152 msgstr ""
    153 " por %.2f%% el %.2f seconds\n"
    154 "\n"
    155 
    156 #: cg_print.c:88
    157 #, c-format
    158 msgid ""
    159 " no time propagated\n"
    160 "\n"
    161 msgstr ""
    162 " neniu tempo disvastigite\n"
    163 "\n"
    164 
    165 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
    166 msgid "called"
    167 msgstr "vokita"
    168 
    169 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
    170 msgid "total"
    171 msgstr "totalo"
    172 
    173 #: cg_print.c:97
    174 msgid "parents"
    175 msgstr "patroj"
    176 
    177 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
    178 msgid "index"
    179 msgstr "indekso"
    180 
    181 #: cg_print.c:101
    182 #, no-c-format
    183 msgid "%time"
    184 msgstr "%tempo"
    185 
    186 #: cg_print.c:102
    187 msgid "self"
    188 msgstr "mem"
    189 
    190 #: cg_print.c:102
    191 msgid "descendants"
    192 msgstr "posteuloj"
    193 
    194 #: cg_print.c:103 hist.c:497
    195 msgid "name"
    196 msgstr "nomo"
    197 
    198 #: cg_print.c:105
    199 msgid "children"
    200 msgstr "idoj"
    201 
    202 #: cg_print.c:110
    203 #, c-format
    204 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    205 msgstr "indekso %% tempo   mem   idoj        vokita     nomo\n"
    206 
    207 #: cg_print.c:133
    208 #, c-format
    209 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    210 msgstr " <cikligi %d kiel tuton> [%d]\n"
    211 
    212 #: cg_print.c:359
    213 #, c-format
    214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
    216 
    217 #: cg_print.c:360
    218 #, c-format
    219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontanea>\n"
    221 
    222 #: cg_print.c:594
    223 #, c-format
    224 msgid ""
    225 "Index by function name\n"
    226 "\n"
    227 msgstr ""
    228 "Indekso la funkci-nomo\n"
    229 "\n"
    230 
    231 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
    232 #, c-format
    233 msgid "<cycle %d>"
    234 msgstr "<ciklo %d>"
    235 
    236 #: corefile.c:61
    237 #, c-format
    238 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    239 msgstr "%s: ne eblas analizi mapig-dosieron %s.\n"
    240 
    241 #: corefile.c:85 corefile.c:526
    242 #, c-format
    243 msgid "%s: could not open %s.\n"
    244 msgstr "%s: ni ne povis malfermi %s.\n"
    245 
    246 #: corefile.c:187
    247 #, c-format
    248 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    249 msgstr "%s: %s: ne estas la lanebla formo\n"
    250 
    251 #: corefile.c:198
    252 #, c-format
    253 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    254 msgstr "%s: ni ne povas trovi sekcion .text en %s\n"
    255 
    256 #: corefile.c:273
    257 #, c-format
    258 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    259 msgstr "%s: mankis loko por %lu bajtoj el teksto-spaco\n"
    260 
    261 #: corefile.c:287
    262 #, c-format
    263 msgid "%s: can't do -c\n"
    264 msgstr "%s: ni ne povas fari -c\n"
    265 
    266 #: corefile.c:330
    267 #, c-format
    268 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    269 msgstr "%s: -c ne estas subtenata en arkitekturo %s\n"
    270 
    271 #: corefile.c:535 corefile.c:638
    272 #, c-format
    273 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    274 msgstr "%s: dosiero '%s' ne havas simbolojn\n"
    275 
    276 #: corefile.c:905
    277 #, c-format
    278 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    279 msgstr "%s: iu estis misnombrata: ltab.len=%d anstata %ld\n"
    280 
    281 #: gmon_io.c:84
    282 #, c-format
    283 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    284 msgstr "%s: adres-grando havas neatenditan valoron de %u\n"
    285 
    286 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    287 #, c-format
    288 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    289 msgstr "%s: dosiero tro mallonga por esti el tipo gmon\n"
    290 
    291 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    292 #, c-format
    293 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    294 msgstr "%s: dosiero '%s' havas malustan magian kuketon\n"
    295 
    296 #: gmon_io.c:340
    297 #, c-format
    298 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    299 msgstr "%s: dosiero '%s' havas nesubtenatan version %d\n"
    300 
    301 #: gmon_io.c:370
    302 #, c-format
    303 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    304 msgstr "%s: %s: ni trovis malustan etikedon %d (u dosiero rompita?)\n"
    305 
    306 #: gmon_io.c:437
    307 #, c-format
    308 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    309 msgstr "%s: profila rapido ne kongruas kun unua dosiero gmon\n"
    310 
    311 #: gmon_io.c:488
    312 #, c-format
    313 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    314 msgstr "%s: nekongrua kun unua dosiero gmon\n"
    315 
    316 #: gmon_io.c:518
    317 #, c-format
    318 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    319 msgstr "%s: dosiero '%s' ne ajnas esti la formo gmon.out\n"
    320 
    321 #: gmon_io.c:531
    322 #, c-format
    323 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    324 msgstr "%s: neatendita EOF post legado de %d/%d ujoj\n"
    325 
    326 #: gmon_io.c:563
    327 #, c-format
    328 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    329 msgstr "tempo estas la marketoj (ticks), ne sekundoj\n"
    330 
    331 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
    332 #, c-format
    333 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    334 msgstr "%s: ni ne scias kiel trakti dosier-formon %d\n"
    335 
    336 #: gmon_io.c:579
    337 #, c-format
    338 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    339 msgstr "Dosiero '%s' (versio %d) enhavas:\n"
    340 
    341 #: gmon_io.c:582
    342 #, c-format
    343 msgid "\t%d histogram record\n"
    344 msgstr "\t%d histograma rikordo\n"
    345 
    346 #: gmon_io.c:583
    347 #, c-format
    348 msgid "\t%d histogram records\n"
    349 msgstr "\t%d histogramaj rikordoj\n"
    350 
    351 #: gmon_io.c:585
    352 #, c-format
    353 msgid "\t%d call-graph record\n"
    354 msgstr "\t%d vok-grafikaa rikordo\n"
    355 
    356 #: gmon_io.c:586
    357 #, c-format
    358 msgid "\t%d call-graph records\n"
    359 msgstr "\t%d vok-grafikaaj rikordoj\n"
    360 
    361 #: gmon_io.c:588
    362 #, c-format
    363 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    364 msgstr "\t%d baz-blok-nombrada rikordo\n"
    365 
    366 #: gmon_io.c:589
    367 #, c-format
    368 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    369 msgstr "\t%d baz-blok-nombradaj rikordoj\n"
    370 
    371 #: gprof.c:162
    372 #, c-format
    373 msgid ""
    374 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    375 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    376 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    377 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    378 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    379 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    380 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    381 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    382 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    383 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    384 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    385 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    386 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    387 msgstr ""
    388 "Uzmaniero: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nomo]] [-I ujoj]\n"
    389 "\t[-d[num]] [-k de/al] [-m min-num] [-t tabelo-longo]\n"
    390 "\t[--[no-]annotated-source[=nomo]] [--[no-]exec-counts[=nomo]]\n"
    391 "\t[--[no-]flat-profile[=nomo]] [--[no-]graph[=nomo]]\n"
    392 "\t[--[no-]time=nomo] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivelo]]\n"
    393 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    394 "\t[--directory-path=ujoj] [--display-unused-functions]\n"
    395 "\t[--file-format=nomo] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    396 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    397 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longo] [--traditional]\n"
    398 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    399 "\t[--demangle[=STILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nomo] [@DOSIERO]\n"
    400 "\t[bildo-dosiero] [profilo-dosiero...]\n"
    401 
    402 #: gprof.c:178
    403 #, c-format
    404 msgid "Report bugs to %s\n"
    405 msgstr "Raportu program-misojn al %s\n"
    406 
    407 #: gprof.c:254
    408 #, c-format
    409 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    410 msgstr "%s: rafinado ne estas subtenata; -d estas preteratentita\n"
    411 
    412 #: gprof.c:334
    413 #, c-format
    414 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    415 msgstr "%s: nekonata dosier-formo %s\n"
    416 
    417 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    418 #: gprof.c:422
    419 #, c-format
    420 msgid "GNU gprof %s\n"
    421 msgstr "GNU gprof %s\n"
    422 
    423 #: gprof.c:423
    424 #, c-format
    425 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    426 msgstr "Surbaze de BSD gprof, kopirajto 1983 Regents of the University of California.\n"
    427 
    428 #: gprof.c:424
    429 #, c-format
    430 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    431 msgstr "Tiu i programo estas libera programaro. Tiu i programo havas absolute neniun garantion.\n"
    432 
    433 #: gprof.c:465
    434 #, c-format
    435 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    436 msgstr "%s: nekonata maladorniga stilo '%s'\n"
    437 
    438 #: gprof.c:488
    439 #, c-format
    440 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    441 msgstr "%s: Nur unu el --function-ordering kaj --file-ordering povas esti indikata.\n"
    442 
    443 #: gprof.c:540
    444 #, c-format
    445 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    446 msgstr "%s: pardonu, dosier-formato 'prof' ankorane estas subtenata\n"
    447 
    448 #: gprof.c:594
    449 #, c-format
    450 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    451 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas histogramon\n"
    452 
    453 #: gprof.c:601
    454 #, c-format
    455 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    456 msgstr "%s: dosiero gmon.out malhavas vok-grafikaan datumaron\n"
    457 
    458 #: hist.c:135
    459 #, c-format
    460 msgid ""
    461 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    462 "%s: from '%s'\n"
    463 "%s: to '%s'\n"
    464 msgstr ""
    465 "%s: dimensi-unuo anis inter histogramaj rikordoj\n"
    466 "%s: de '%s'\n"
    467 "%s: al '%s'\n"
    468 
    469 #: hist.c:145
    470 #, c-format
    471 msgid ""
    472 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    473 "%s: from '%c'\n"
    474 "%s: to '%c'\n"
    475 msgstr ""
    476 "%s: dimensia mallongigo anis inter histogramaj rikordoj\n"
    477 "%s: de '%c'\n"
    478 "%s: al '%c'\n"
    479 
    480 #: hist.c:159
    481 #, c-format
    482 msgid "%s: different scales in histogram records"
    483 msgstr "%s: malsamaj skaloj en histogramaj rikordoj"
    484 
    485 #: hist.c:196
    486 #, c-format
    487 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    488 msgstr "%s: surmiksitaj histogramaj rikordoj\n"
    489 
    490 #: hist.c:230
    491 #, c-format
    492 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    493 msgstr "%s: %s: neatendita EOF post legado de %u el %u specimenoj\n"
    494 
    495 #: hist.c:467
    496 #, c-format
    497 msgid "%c%c/call"
    498 msgstr "%c%c/voko"
    499 
    500 #: hist.c:475
    501 #, c-format
    502 msgid ""
    503 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    504 "\n"
    505 msgstr ""
    506 " por %.2f%% el %.2f %s\n"
    507 "\n"
    508 
    509 #: hist.c:481
    510 #, c-format
    511 msgid ""
    512 "\n"
    513 "Each sample counts as %g %s.\n"
    514 msgstr ""
    515 "\n"
    516 "iu specimeno kalkulias kiel %g %s.\n"
    517 
    518 #: hist.c:486
    519 #, c-format
    520 msgid ""
    521 " no time accumulated\n"
    522 "\n"
    523 msgstr ""
    524 " neniu tempo akumulita\n"
    525 "\n"
    526 
    527 #: hist.c:493
    528 msgid "cumulative"
    529 msgstr "akumula"
    530 
    531 #: hist.c:493
    532 msgid "self  "
    533 msgstr "mem  "
    534 
    535 #: hist.c:493
    536 msgid "total "
    537 msgstr "totalo "
    538 
    539 #: hist.c:496
    540 msgid "time"
    541 msgstr "tempo"
    542 
    543 #: hist.c:496
    544 msgid "calls"
    545 msgstr "vokoj"
    546 
    547 #: hist.c:585
    548 #, c-format
    549 msgid ""
    550 "\n"
    551 "\n"
    552 "\n"
    553 "flat profile:\n"
    554 msgstr ""
    555 "\n"
    556 "\n"
    557 "\n"
    558 "plata profilo:\n"
    559 
    560 #: hist.c:591
    561 #, c-format
    562 msgid "Flat profile:\n"
    563 msgstr "Plata profilo:\n"
    564 
    565 #: hist.c:712
    566 #, c-format
    567 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    568 msgstr "%s: ni trovis simbolon kiu kovras plurajn histogramajn rikordojn"
    569 
    570 #: mips.c:71
    571 #, c-format
    572 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    573 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    574 
    575 #: mips.c:99
    576 #, c-format
    577 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    578 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    579 
    580 #: source.c:162
    581 #, c-format
    582 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    583 msgstr "%s: ni ne povis lokigi '%s'\n"
    584 
    585 #: source.c:237
    586 #, c-format
    587 msgid "*** File %s:\n"
    588 msgstr "*** Dosiero %s:\n"
    589 
    590 #: utils.c:106
    591 #, c-format
    592 msgid " <cycle %d>"
    593 msgstr " <ciklo %d>"
    594