1 # Messages franais pour gprof. 2 # Copyright 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # 5 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 6 # Mohammed Adnne Trojette, 2006. 7 # Franois-Xavier Coudert <fxcoudert (a] gmail.com>, 2008. 8 # David Prvot <david (a] tilapin.org>, 2011. 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:20-0400\n" 15 "Last-Translator: David Prvot <david (a] tilapin.org>\n" 16 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n" 17 "Language: fr\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 23 24 #: alpha.c:102 mips.c:54 25 msgid "<indirect child>" 26 msgstr "<rejeton indirect>" 27 28 #: alpha.c:107 mips.c:59 29 #, c-format 30 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 31 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 32 33 #: alpha.c:129 34 #, c-format 35 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 36 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 37 38 #: alpha.c:139 39 #, c-format 40 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 41 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 42 43 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 44 #, c-format 45 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 46 msgstr "%s: %s: fin prmature du fichier\n" 47 48 #: basic_blocks.c:196 49 #, c-format 50 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 51 msgstr "%s: avertissement: dcomptes des excutions de blocs de base ignors (utilisez -l ou --line)\n" 52 53 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 54 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 55 #, c-format 56 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 57 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %luexcutions\n" 58 59 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 60 msgid "<unknown>" 61 msgstr "<inconnu>" 62 63 #: basic_blocks.c:543 64 #, c-format 65 msgid "" 66 "\n" 67 "\n" 68 "Top %d Lines:\n" 69 "\n" 70 " Line Count\n" 71 "\n" 72 msgstr "" 73 "\n" 74 "\n" 75 "%dpremires lignes:\n" 76 "\n" 77 " Ligne Compte\n" 78 "\n" 79 80 #: basic_blocks.c:567 81 #, c-format 82 msgid "" 83 "\n" 84 "Execution Summary:\n" 85 "\n" 86 msgstr "" 87 "\n" 88 "Rsum de l'excution:\n" 89 "\n" 90 91 #: basic_blocks.c:568 92 #, c-format 93 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 94 msgstr "%9ld Lignes excutables dans ce fichier\n" 95 96 #: basic_blocks.c:570 97 #, c-format 98 msgid "%9ld Lines executed\n" 99 msgstr "%9ld Lignes excutes\n" 100 101 #: basic_blocks.c:571 102 #, c-format 103 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 104 msgstr "%9.2f Pourcentage de traitement du fichier\n" 105 106 #: basic_blocks.c:575 107 #, c-format 108 msgid "" 109 "\n" 110 "%9lu Total number of line executions\n" 111 msgstr "" 112 "\n" 113 "%9lu Nombre total d'excutions de lignes\n" 114 115 #: basic_blocks.c:577 116 #, c-format 117 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 118 msgstr "%9.2f Nombre moyen d'excutions par ligne\n" 119 120 #: call_graph.c:68 121 #, c-format 122 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 123 msgstr "[cg_tally] arc partir de %s jusqu' %s travers %lufois\n" 124 125 #: cg_print.c:74 126 #, c-format 127 msgid "" 128 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 129 "\n" 130 msgstr "" 131 "\t\t Graphe d'appel (les explications suivent)\n" 132 "\n" 133 134 #: cg_print.c:76 135 #, c-format 136 msgid "" 137 "\t\t\tCall graph\n" 138 "\n" 139 msgstr "" 140 "\t\t\tGraphe d'appel\n" 141 "\n" 142 143 #: cg_print.c:79 hist.c:468 144 #, c-format 145 msgid "" 146 "\n" 147 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 148 msgstr "" 149 "\n" 150 "granularit: chaque chantillon recouvre %ldoctet(s)" 151 152 #: cg_print.c:83 153 #, c-format 154 msgid "" 155 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 156 "\n" 157 msgstr "" 158 " pour %.2f%%secondes sur %.2f\n" 159 "\n" 160 161 #: cg_print.c:87 162 #, c-format 163 msgid "" 164 " no time propagated\n" 165 "\n" 166 msgstr "" 167 " pas de propagation de temps\n" 168 "\n" 169 170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 171 msgid "called" 172 msgstr "appel" 173 174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 175 msgid "total" 176 msgstr "total" 177 178 #: cg_print.c:96 179 msgid "parents" 180 msgstr "parents" 181 182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 183 msgid "index" 184 msgstr "index" 185 186 #: cg_print.c:98 187 #, c-format 188 msgid "%time" 189 msgstr "%time" 190 191 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 192 msgid "self" 193 msgstr "auto" 194 195 #: cg_print.c:98 196 msgid "descendants" 197 msgstr "descendants" 198 199 #: cg_print.c:99 hist.c:494 200 msgid "name" 201 msgstr "nom" 202 203 #: cg_print.c:101 204 msgid "children" 205 msgstr "rejetons" 206 207 #: cg_print.c:106 208 #, c-format 209 msgid "index %% time self children called name\n" 210 msgstr "index %% temps auto rejetons appel nom\n" 211 212 #: cg_print.c:129 213 #, c-format 214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 215 msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n" 216 217 #: cg_print.c:355 218 #, c-format 219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontans>\n" 221 222 #: cg_print.c:356 223 #, c-format 224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontans>\n" 226 227 #: cg_print.c:590 228 #, c-format 229 msgid "" 230 "Index by function name\n" 231 "\n" 232 msgstr "" 233 "Index par nom de fonction\n" 234 "\n" 235 236 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 237 #, c-format 238 msgid "<cycle %d>" 239 msgstr "<cycle %d>" 240 241 #: corefile.c:60 242 #, c-format 243 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 244 msgstr "%s: impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n" 245 246 #: corefile.c:84 corefile.c:504 247 #, c-format 248 msgid "%s: could not open %s.\n" 249 msgstr "%s: impossible d'ouvrir %s.\n" 250 251 #: corefile.c:183 252 #, c-format 253 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 254 msgstr "%s: %s: n'est pas dans un format excutable\n" 255 256 #: corefile.c:194 257 #, c-format 258 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 259 msgstr "%s: impossible de reprer la section .text dans %s\n" 260 261 #: corefile.c:269 262 #, c-format 263 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 264 msgstr "%s: espace insuffisant pour %luoctets dans l'espace de texte\n" 265 266 #: corefile.c:283 267 #, c-format 268 msgid "%s: can't do -c\n" 269 msgstr "%s: impossible d'appliquer l'option -c\n" 270 271 #: corefile.c:322 272 #, c-format 273 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 274 msgstr "%s: l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n" 275 276 #: corefile.c:513 corefile.c:598 277 #, c-format 278 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 279 msgstr "%s: fichier %s n'a pas de symbole\n" 280 281 #: corefile.c:859 282 #, c-format 283 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 284 msgstr "%s: mauvais dcompte: ltab.len=%d au lieu de %ld\n" 285 286 #: gmon_io.c:84 287 #, c-format 288 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 289 msgstr "%s: valeur inattendue de la taille de l'adresse: %u\n" 290 291 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 292 #, c-format 293 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 294 msgstr "%s: fichier trop petit pour tre un fichier gmon\n" 295 296 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 297 #, c-format 298 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 299 msgstr "%s: nombre magique du fichier %s erron\n" 300 301 #: gmon_io.c:340 302 #, c-format 303 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 304 msgstr "%s: le fichier %s est la version%d qui n'est pas prise en charge\n" 305 306 #: gmon_io.c:370 307 #, c-format 308 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 309 msgstr "%s: %s: tiquette %d errone (fichier corrompu?)\n" 310 311 #: gmon_io.c:437 312 #, c-format 313 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 314 msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n" 315 316 #: gmon_io.c:488 317 #, c-format 318 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 319 msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n" 320 321 #: gmon_io.c:518 322 #, c-format 323 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 324 msgstr "%s: le fichier %s n'est apparemment pas au format gmon.out\n" 325 326 #: gmon_io.c:531 327 #, c-format 328 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 329 msgstr "%s: fin de fichier inattendue aprs la lecture de %d/%dbins\n" 330 331 #: gmon_io.c:563 332 #, c-format 333 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 334 msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n" 335 336 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 337 #, c-format 338 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 339 msgstr "%s: impossible de grer le format de fichier %d\n" 340 341 #: gmon_io.c:579 342 #, c-format 343 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 344 msgstr "Le fichier %s (version%d) contient:\n" 345 346 #: gmon_io.c:582 347 #, c-format 348 msgid "\t%d histogram record\n" 349 msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n" 350 351 #: gmon_io.c:583 352 #, c-format 353 msgid "\t%d histogram records\n" 354 msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n" 355 356 #: gmon_io.c:585 357 #, c-format 358 msgid "\t%d call-graph record\n" 359 msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n" 360 361 #: gmon_io.c:586 362 #, c-format 363 msgid "\t%d call-graph records\n" 364 msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n" 365 366 #: gmon_io.c:588 367 #, c-format 368 msgid "\t%d basic-block count record\n" 369 msgstr "\t%d enregistrement de dcomptes de blocs de base\n" 370 371 #: gmon_io.c:589 372 #, c-format 373 msgid "\t%d basic-block count records\n" 374 msgstr "\t%d enregistrements de dcomptes de blocs de base\n" 375 376 #: gprof.c:159 377 #, c-format 378 msgid "" 379 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 380 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 381 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 382 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 383 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 384 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 385 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 386 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 387 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 388 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 389 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 390 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 391 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 392 msgstr "" 393 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I rpertoires]\n" 394 "\t[-d[nombre]] [-k de/] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n" 395 "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n" 396 "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n" 397 "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n" 398 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 399 "\t[--directory-path=rpertoires] [--display-unused-functions]\n" 400 "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 401 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 402 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n" 403 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 404 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FICHIER]\n" 405 "\t[fichier-image] [fichier-profil...]\n" 406 407 #: gprof.c:175 408 #, c-format 409 msgid "Report bugs to %s\n" 410 msgstr "Signaler toutes anomalies %s\n" 411 412 #: gprof.c:251 413 #, c-format 414 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 415 msgstr "%s: dbogage non pris en charge; -d ignore\n" 416 417 #: gprof.c:331 418 #, c-format 419 msgid "%s: unknown file format %s\n" 420 msgstr "%s: format de fichier %s inconnu\n" 421 422 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 423 #: gprof.c:419 424 #, c-format 425 msgid "GNU gprof %s\n" 426 msgstr "GNU gprof %s\n" 427 428 #: gprof.c:420 429 #, c-format 430 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 431 msgstr "Bas sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Universit de Californie.\n" 432 433 #: gprof.c:421 434 #, c-format 435 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 436 msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apporte.\n" 437 438 #: gprof.c:462 439 #, c-format 440 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 441 msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu %s\n" 442 443 #: gprof.c:482 444 #, c-format 445 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 446 msgstr "%s: seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut tre indique.\n" 447 448 #: gprof.c:534 449 #, c-format 450 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 451 msgstr "%s: le format de fichier prof n'est pas encore pris en charge\n" 452 453 #: gprof.c:588 454 #, c-format 455 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 456 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n" 457 458 #: gprof.c:595 459 #, c-format 460 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 461 msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de donnes de type call-graph\n" 462 463 #: hist.c:135 464 #, c-format 465 msgid "" 466 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 467 "%s: from '%s'\n" 468 "%s: to '%s'\n" 469 msgstr "" 470 "%s: l'unit de dimension a chang entre les enregistrements de type histogramme\n" 471 "%s: de %s\n" 472 "%s: %s\n" 473 474 #: hist.c:145 475 #, c-format 476 msgid "" 477 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 478 "%s: from '%c'\n" 479 "%s: to '%c'\n" 480 msgstr "" 481 "%s: l'abrviation de dimension chang entre les enregistrements de type histogrammes\n" 482 "%s: de %c\n" 483 "%s: %c\n" 484 485 #: hist.c:159 486 #, c-format 487 msgid "%s: different scales in histogram records" 488 msgstr "%s: diffrentes chelles entre enregistrements de type histogramme" 489 490 #: hist.c:196 491 #, c-format 492 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 493 msgstr "%s: recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n" 494 495 #: hist.c:230 496 #, c-format 497 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 498 msgstr "%s: %s: fin de fichier inattendue aprs la lecture de %uchantillons sur %u\n" 499 500 #: hist.c:464 501 #, c-format 502 msgid "%c%c/call" 503 msgstr "%c%c/appel" 504 505 #: hist.c:472 506 #, c-format 507 msgid "" 508 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 509 "\n" 510 msgstr "" 511 " pour %.2f%% sur %.2f %s\n" 512 "\n" 513 514 #: hist.c:478 515 #, c-format 516 msgid "" 517 "\n" 518 "Each sample counts as %g %s.\n" 519 msgstr "" 520 "\n" 521 "Chaque chantillon compte pour %g %s.\n" 522 523 #: hist.c:483 524 #, c-format 525 msgid "" 526 " no time accumulated\n" 527 "\n" 528 msgstr "" 529 " pas de temps accumul\n" 530 "\n" 531 532 #: hist.c:490 533 msgid "cumulative" 534 msgstr "cumulatif" 535 536 #: hist.c:490 537 msgid "self " 538 msgstr "auto " 539 540 #: hist.c:490 541 msgid "total " 542 msgstr "total " 543 544 #: hist.c:493 545 msgid "time" 546 msgstr "temps" 547 548 #: hist.c:493 549 msgid "calls" 550 msgstr "appels" 551 552 #: hist.c:582 553 #, c-format 554 msgid "" 555 "\n" 556 "\n" 557 "\n" 558 "flat profile:\n" 559 msgstr "" 560 "\n" 561 "\n" 562 "\n" 563 "profil plat:\n" 564 565 #: hist.c:588 566 #, c-format 567 msgid "Flat profile:\n" 568 msgstr "Profil plat:\n" 569 570 #: hist.c:709 571 #, c-format 572 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 573 msgstr "%s: symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme" 574 575 #: mips.c:71 576 #, c-format 577 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 578 msgstr "[find_call] 0x%lx : jal" 579 580 #: mips.c:99 581 #, c-format 582 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 583 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 584 585 #: source.c:162 586 #, c-format 587 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 588 msgstr "%s: %s non localis\n" 589 590 #: source.c:237 591 #, c-format 592 msgid "*** File %s:\n" 593 msgstr "*** Fichier %s:\n" 594 595 #: utils.c:99 596 #, c-format 597 msgid " <cycle %d>" 598 msgstr " <cycle %d>" 599 600 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" 601 #~ msgstr "%s: %s est incompatible avec le premier fichier gmon\n" 602 603 #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n" 604 #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n" 605