1 # Italian translation for gprof. 2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2010, 2011. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n" 12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n" 13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n" 14 "Language: it\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" 19 20 #: alpha.c:102 mips.c:54 21 msgid "<indirect child>" 22 msgstr "<figlio indiretto>" 23 24 #: alpha.c:107 mips.c:59 25 #, c-format 26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n" 28 29 #: alpha.c:129 30 #, c-format 31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n" 33 34 #: alpha.c:139 35 #, c-format 36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 38 39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 40 #, c-format 41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 42 msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n" 43 44 #: basic_blocks.c:196 45 #, c-format 46 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 47 msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n" 48 49 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 50 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 51 #, c-format 52 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 53 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n" 54 55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 56 msgid "<unknown>" 57 msgstr "<sconosciuto>" 58 59 #: basic_blocks.c:543 60 #, c-format 61 msgid "" 62 "\n" 63 "\n" 64 "Top %d Lines:\n" 65 "\n" 66 " Line Count\n" 67 "\n" 68 msgstr "" 69 "\n" 70 "\n" 71 "Prime %d righe:\n" 72 "\n" 73 " Riga Totale\n" 74 "\n" 75 76 #: basic_blocks.c:567 77 #, c-format 78 msgid "" 79 "\n" 80 "Execution Summary:\n" 81 "\n" 82 msgstr "" 83 "\n" 84 "Riepilogo esecuzioni:\n" 85 "\n" 86 87 #: basic_blocks.c:568 88 #, c-format 89 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 90 msgstr "%9ld Righe eseguibili in questo file\n" 91 92 #: basic_blocks.c:570 93 #, c-format 94 msgid "%9ld Lines executed\n" 95 msgstr "%9ld Righe eseguite\n" 96 97 #: basic_blocks.c:571 98 #, c-format 99 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 100 msgstr "%9.2f Percentuale eseguita del file\n" 101 102 #: basic_blocks.c:575 103 #, c-format 104 msgid "" 105 "\n" 106 "%9lu Total number of line executions\n" 107 msgstr "" 108 "\n" 109 "%9lu Numero totale di esecuzioni di righe\n" 110 111 #: basic_blocks.c:577 112 #, c-format 113 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 114 msgstr "%9.2f Esecuzioni medie per riga\n" 115 116 #: call_graph.c:68 117 #, c-format 118 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 119 msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n" 120 121 #: cg_print.c:74 122 #, c-format 123 msgid "" 124 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 125 "\n" 126 msgstr "" 127 "\t\t Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n" 128 "\n" 129 130 #: cg_print.c:76 131 #, c-format 132 msgid "" 133 "\t\t\tCall graph\n" 134 "\n" 135 msgstr "" 136 "\t\t\tGrafico delle chiamate\n" 137 "\n" 138 139 #: cg_print.c:79 hist.c:468 140 #, c-format 141 msgid "" 142 "\n" 143 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 144 msgstr "" 145 "\n" 146 "granularit: ogni richiesta campione copre %ld byte" 147 148 #: cg_print.c:83 149 #, c-format 150 msgid "" 151 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 152 "\n" 153 msgstr "" 154 " per %.2f%% di %.2f secondi\n" 155 "\n" 156 157 #: cg_print.c:87 158 #, c-format 159 msgid "" 160 " no time propagated\n" 161 "\n" 162 msgstr "" 163 " non distribuiti nel tempo\n" 164 "\n" 165 166 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 167 msgid "called" 168 msgstr "chiamate" 169 170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 171 msgid "total" 172 msgstr "totale" 173 174 #: cg_print.c:96 175 msgid "parents" 176 msgstr "genitori" 177 178 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 179 msgid "index" 180 msgstr "indice" 181 182 #: cg_print.c:98 183 #, c-format 184 msgid "%time" 185 msgstr "%time" 186 187 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 188 msgid "self" 189 msgstr "se stessa" 190 191 #: cg_print.c:98 192 msgid "descendants" 193 msgstr "discendenti" 194 195 #: cg_print.c:99 hist.c:494 196 msgid "name" 197 msgstr "nome" 198 199 #: cg_print.c:101 200 msgid "children" 201 msgstr "figlio" 202 203 #: cg_print.c:106 204 #, c-format 205 msgid "index %% time self children called name\n" 206 msgstr "indice %% tempo se stessa figli chiamate nome\n" 207 208 #: cg_print.c:129 209 #, c-format 210 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 211 msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n" 212 213 #: cg_print.c:355 214 #, c-format 215 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 216 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n" 217 218 #: cg_print.c:356 219 #, c-format 220 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 221 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n" 222 223 #: cg_print.c:590 224 #, c-format 225 msgid "" 226 "Index by function name\n" 227 "\n" 228 msgstr "" 229 "Indice per nome della funzione\n" 230 "\n" 231 232 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 233 #, c-format 234 msgid "<cycle %d>" 235 msgstr "<ciclo %d>" 236 237 #: corefile.c:60 238 #, c-format 239 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 240 msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n" 241 242 #: corefile.c:84 corefile.c:504 243 #, c-format 244 msgid "%s: could not open %s.\n" 245 msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n" 246 247 #: corefile.c:183 248 #, c-format 249 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 250 msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n" 251 252 #: corefile.c:194 253 #, c-format 254 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 255 msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n" 256 257 #: corefile.c:269 258 #, c-format 259 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 260 msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n" 261 262 #: corefile.c:283 263 #, c-format 264 msgid "%s: can't do -c\n" 265 msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n" 266 267 #: corefile.c:322 268 #, c-format 269 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 270 msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n" 271 272 #: corefile.c:513 corefile.c:598 273 #, c-format 274 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 275 msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n" 276 277 #: corefile.c:859 278 #, c-format 279 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 280 msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n" 281 282 #: gmon_io.c:84 283 #, c-format 284 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 285 msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n" 286 287 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 288 #, c-format 289 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 290 msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n" 291 292 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 293 #, c-format 294 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 295 msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n" 296 297 #: gmon_io.c:340 298 #, c-format 299 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 300 msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n" 301 302 #: gmon_io.c:370 303 #, c-format 304 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 305 msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file danneggiato)\n" 306 307 #: gmon_io.c:437 308 #, c-format 309 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 310 msgstr "%s: il tasso di profiling incompatibile con il primo file gmon\n" 311 312 #: gmon_io.c:488 313 #, c-format 314 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 315 msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n" 316 317 #: gmon_io.c:518 318 #, c-format 319 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 320 msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n" 321 322 #: gmon_io.c:531 323 #, c-format 324 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 325 msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n" 326 327 #: gmon_io.c:563 328 #, c-format 329 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 330 msgstr "il tempo in ticchettii, non in secondi\n" 331 332 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 333 #, c-format 334 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 335 msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n" 336 337 #: gmon_io.c:579 338 #, c-format 339 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 340 msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n" 341 342 #: gmon_io.c:582 343 #, c-format 344 msgid "\t%d histogram record\n" 345 msgstr "\t%d record di istogramma\n" 346 347 #: gmon_io.c:583 348 #, c-format 349 msgid "\t%d histogram records\n" 350 msgstr "\t%d record di istogramma\n" 351 352 #: gmon_io.c:585 353 #, c-format 354 msgid "\t%d call-graph record\n" 355 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" 356 357 #: gmon_io.c:586 358 #, c-format 359 msgid "\t%d call-graph records\n" 360 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" 361 362 #: gmon_io.c:588 363 #, c-format 364 msgid "\t%d basic-block count record\n" 365 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" 366 367 #: gmon_io.c:589 368 #, c-format 369 msgid "\t%d basic-block count records\n" 370 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" 371 372 #: gprof.c:159 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 376 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 377 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 378 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 379 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 380 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 381 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 382 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 383 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 384 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 385 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 386 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 387 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 388 msgstr "" 389 "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n" 390 "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n" 391 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n" 392 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n" 393 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n" 394 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 395 "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n" 396 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 397 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 398 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n" 399 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 400 "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n" 401 "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n" 402 403 #: gprof.c:175 404 #, c-format 405 msgid "Report bugs to %s\n" 406 msgstr "Segnalare i bug su %s\n" 407 408 #: gprof.c:251 409 #, c-format 410 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 411 msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n" 412 413 #: gprof.c:331 414 #, c-format 415 msgid "%s: unknown file format %s\n" 416 msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n" 417 418 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 419 #: gprof.c:419 420 #, c-format 421 msgid "GNU gprof %s\n" 422 msgstr "gprof di GNU %s\n" 423 424 #: gprof.c:420 425 #, c-format 426 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 427 msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Universit della California.\n" 428 429 #: gprof.c:421 430 #, c-format 431 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 432 msgstr "Questo programma software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" 433 434 #: gprof.c:462 435 #, c-format 436 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 437 msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n" 438 439 #: gprof.c:482 440 #, c-format 441 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 442 msgstr "%s:pu essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n" 443 444 #: gprof.c:534 445 #, c-format 446 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 447 msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non ancora supportato\n" 448 449 #: gprof.c:588 450 #, c-format 451 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 452 msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n" 453 454 #: gprof.c:595 455 #, c-format 456 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 457 msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n" 458 459 #: hist.c:135 460 #, c-format 461 msgid "" 462 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 463 "%s: from '%s'\n" 464 "%s: to '%s'\n" 465 msgstr "" 466 "%s: unit di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" 467 "%s: da \"%s\"\n" 468 "%s: a \"%s\"\n" 469 470 #: hist.c:145 471 #, c-format 472 msgid "" 473 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 474 "%s: from '%c'\n" 475 "%s: to '%c'\n" 476 msgstr "" 477 "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" 478 "%s: da \"%c\"\n" 479 "%s: a \"%c\"\n" 480 481 #: hist.c:159 482 #, c-format 483 msgid "%s: different scales in histogram records" 484 msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma" 485 486 #: hist.c:196 487 #, c-format 488 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 489 msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n" 490 491 #: hist.c:230 492 #, c-format 493 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 494 msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n" 495 496 #: hist.c:464 497 #, c-format 498 msgid "%c%c/call" 499 msgstr "%c%c/chiamata" 500 501 #: hist.c:472 502 #, c-format 503 msgid "" 504 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 505 "\n" 506 msgstr "" 507 " per %.2f%% di %.2f %s\n" 508 "\n" 509 510 #: hist.c:478 511 #, c-format 512 msgid "" 513 "\n" 514 "Each sample counts as %g %s.\n" 515 msgstr "" 516 "\n" 517 "Ogni campione conta come %g %s.\n" 518 519 #: hist.c:483 520 #, c-format 521 msgid "" 522 " no time accumulated\n" 523 "\n" 524 msgstr "" 525 " non accumulati nel tempo\n" 526 "\n" 527 528 #: hist.c:490 529 msgid "cumulative" 530 msgstr "cumulativo in" 531 532 #: hist.c:490 533 msgid "self " 534 msgstr "se stessa" 535 536 #: hist.c:490 537 msgid "total " 538 msgstr "totale" 539 540 #: hist.c:493 541 msgid "time" 542 msgstr "tempo" 543 544 #: hist.c:493 545 msgid "calls" 546 msgstr "chiamate" 547 548 #: hist.c:582 549 #, c-format 550 msgid "" 551 "\n" 552 "\n" 553 "\n" 554 "flat profile:\n" 555 msgstr "" 556 "\n" 557 "\n" 558 "\n" 559 "profilo flat:\n" 560 561 #: hist.c:588 562 #, c-format 563 msgid "Flat profile:\n" 564 msgstr "Profilo flat:\n" 565 566 #: hist.c:709 567 #, c-format 568 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 569 msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma" 570 571 #: mips.c:71 572 #, c-format 573 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 574 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 575 576 #: mips.c:99 577 #, c-format 578 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 579 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 580 581 #: source.c:162 582 #, c-format 583 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 584 msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n" 585 586 #: source.c:237 587 #, c-format 588 msgid "*** File %s:\n" 589 msgstr "*** File %s:\n" 590 591 #: utils.c:99 592 #, c-format 593 msgid " <cycle %d>" 594 msgstr " <ciclo %d>" 595