1 # Dutch messages for gprof. 2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # 5 # Tim Van Holder <tim.van.holder (a] telenet.be>, 2008, 2009. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n" 13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder (a] telenet.be>\n" 14 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: alpha.c:102 mips.c:54 21 msgid "<indirect child>" 22 msgstr "<onrechtstreeks kind>" 23 24 #: alpha.c:107 mips.c:59 25 #, c-format 26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n" 28 29 #: alpha.c:129 30 #, c-format 31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n" 33 34 #: alpha.c:139 35 #, c-format 36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 38 39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105 40 #, c-format 41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 42 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n" 43 44 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts" 45 #: basic_blocks.c:196 46 #, c-format 47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 48 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n" 49 50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 52 #, c-format 53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n" 55 56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 57 msgid "<unknown>" 58 msgstr "<onbekend>" 59 60 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken? 61 #: basic_blocks.c:543 62 #, c-format 63 msgid "" 64 "\n" 65 "\n" 66 "Top %d Lines:\n" 67 "\n" 68 " Line Count\n" 69 "\n" 70 msgstr "" 71 "\n" 72 "\n" 73 "Top %d Lijnen:\n" 74 "\n" 75 " Lijn Aantal keer uitgevoerd\n" 76 "\n" 77 78 #: basic_blocks.c:567 79 #, c-format 80 msgid "" 81 "\n" 82 "Execution Summary:\n" 83 "\n" 84 msgstr "" 85 "\n" 86 "Uitvoeringsoverzicht:\n" 87 "\n" 88 89 #: basic_blocks.c:568 90 #, c-format 91 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 92 msgstr "%9ld Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n" 93 94 #: basic_blocks.c:570 95 #, c-format 96 msgid "%9ld Lines executed\n" 97 msgstr "%9ld Lijnen uitgevoerd\n" 98 99 #: basic_blocks.c:571 100 #, c-format 101 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 102 msgstr "%9.2f Percent van het bestand uitgevoerd\n" 103 104 #: basic_blocks.c:575 105 #, c-format 106 msgid "" 107 "\n" 108 "%9lu Total number of line executions\n" 109 msgstr "" 110 "\n" 111 "%9lu Totaal aantal lijnuitvoeringen\n" 112 113 #: basic_blocks.c:577 114 #, c-format 115 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 116 msgstr "%9.2f Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n" 117 118 #: call_graph.c:68 119 #, c-format 120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 121 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n" 122 123 #: cg_print.c:74 124 #, c-format 125 msgid "" 126 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 127 "\n" 128 msgstr "" 129 "\t\t Oproepgraaf (uitleg volgt)\n" 130 "\n" 131 132 #: cg_print.c:76 133 #, c-format 134 msgid "" 135 "\t\t\tCall graph\n" 136 "\n" 137 msgstr "" 138 "\t\t\tOproepgraaf\n" 139 "\n" 140 141 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer? 142 #: cg_print.c:79 hist.c:466 143 #, c-format 144 msgid "" 145 "\n" 146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 147 msgstr "" 148 "\n" 149 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)" 150 151 #: cg_print.c:83 152 #, c-format 153 msgid "" 154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 155 "\n" 156 msgstr "" 157 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n" 158 "\n" 159 160 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"? 161 #: cg_print.c:87 162 #, c-format 163 msgid "" 164 " no time propagated\n" 165 "\n" 166 msgstr "" 167 " no time doorgegeven\n" 168 "\n" 169 170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 171 msgid "called" 172 msgstr "opgeroepen" 173 174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 175 msgid "total" 176 msgstr "totaal" 177 178 #: cg_print.c:96 179 msgid "parents" 180 msgstr "ouders" 181 182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 183 msgid "index" 184 msgstr "index" 185 186 #: cg_print.c:98 187 #, c-format 188 msgid "%time" 189 msgstr "%tijd" 190 191 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 192 msgid "self" 193 msgstr "zichzelf" 194 195 #: cg_print.c:98 196 msgid "descendants" 197 msgstr "afstammelingen" 198 199 #: cg_print.c:99 hist.c:492 200 msgid "name" 201 msgstr "naam" 202 203 #: cg_print.c:101 204 msgid "children" 205 msgstr "kinderen" 206 207 #: cg_print.c:106 208 #, c-format 209 msgid "index %% time self children called name\n" 210 msgstr "index %% tijd zelf kinderen opgeroepen naam\n" 211 212 #: cg_print.c:129 213 #, c-format 214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 215 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n" 216 217 #: cg_print.c:355 218 #, c-format 219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaan>\n" 221 222 #: cg_print.c:356 223 #, c-format 224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaan>\n" 226 227 #: cg_print.c:590 228 #, c-format 229 msgid "" 230 "Index by function name\n" 231 "\n" 232 msgstr "" 233 "Index volgens functienaam\n" 234 "\n" 235 236 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 237 #, c-format 238 msgid "<cycle %d>" 239 msgstr "<cyclus %d>" 240 241 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk 242 #: corefile.c:60 243 #, c-format 244 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 245 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n" 246 247 #: corefile.c:84 corefile.c:496 248 #, c-format 249 msgid "%s: could not open %s.\n" 250 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n" 251 252 #: corefile.c:183 253 #, c-format 254 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 255 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n" 256 257 #: corefile.c:194 258 #, c-format 259 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 260 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n" 261 262 #: corefile.c:269 263 #, c-format 264 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 265 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n" 266 267 # Klinkt nogal zwak 268 #: corefile.c:283 269 #, c-format 270 msgid "%s: can't do -c\n" 271 msgstr "%s: -c lukt niet\n" 272 273 #: corefile.c:322 274 #, c-format 275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 276 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n" 277 278 #: corefile.c:505 corefile.c:588 279 #, c-format 280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 281 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n" 282 283 #: corefile.c:848 284 #, c-format 285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 286 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n" 287 288 #: gmon_io.c:84 289 #, c-format 290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 291 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n" 292 293 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 294 #, c-format 295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 296 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n" 297 298 # betere vertaling voor "magic cookie"? 299 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 300 #, c-format 301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 302 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n" 303 304 #: gmon_io.c:340 305 #, c-format 306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 307 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n" 308 309 #: gmon_io.c:370 310 #, c-format 311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 312 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n" 313 314 # is rate hier ratio of eerder snelheid? 315 #: gmon_io.c:437 316 #, c-format 317 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 318 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n" 319 320 #: gmon_io.c:488 321 #, c-format 322 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 323 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n" 324 325 #: gmon_io.c:518 326 #, c-format 327 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 328 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n" 329 330 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"? 331 #: gmon_io.c:531 332 #, c-format 333 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 334 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n" 335 336 #: gmon_io.c:565 337 #, c-format 338 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 339 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n" 340 341 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"? 342 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748 343 #, c-format 344 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 345 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n" 346 347 #: gmon_io.c:578 348 #, c-format 349 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 350 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n" 351 352 #: gmon_io.c:581 353 #, c-format 354 msgid "\t%d histogram record\n" 355 msgstr "\t%d histogram record\n" 356 357 #: gmon_io.c:582 358 #, c-format 359 msgid "\t%d histogram records\n" 360 msgstr "\t%d histogram records\n" 361 362 #: gmon_io.c:584 363 #, c-format 364 msgid "\t%d call-graph record\n" 365 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n" 366 367 #: gmon_io.c:585 368 #, c-format 369 msgid "\t%d call-graph records\n" 370 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n" 371 372 #: gmon_io.c:587 373 #, c-format 374 msgid "\t%d basic-block count record\n" 375 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n" 376 377 #: gmon_io.c:588 378 #, c-format 379 msgid "\t%d basic-block count records\n" 380 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n" 381 382 #: gprof.c:159 383 #, c-format 384 msgid "" 385 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" 386 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 387 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 388 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 389 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 390 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 391 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 392 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 393 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 394 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 395 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 396 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 397 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 398 msgstr "" 399 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n" 400 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n" 401 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n" 402 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n" 403 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n" 404 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 405 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 406 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 407 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 408 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 409 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 410 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n" 411 "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n" 412 413 #: gprof.c:175 414 #, c-format 415 msgid "Report bugs to %s\n" 416 msgstr "" 417 "Meld bugs aan %s\n" 418 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling (a] vrijschrift.org\n" 419 420 #: gprof.c:251 421 #, c-format 422 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 423 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n" 424 425 #: gprof.c:331 426 #, c-format 427 msgid "%s: unknown file format %s\n" 428 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n" 429 430 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 431 #: gprof.c:419 432 #, c-format 433 msgid "GNU gprof %s\n" 434 msgstr "GNU gprof %s\n" 435 436 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden... 437 #: gprof.c:420 438 #, c-format 439 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 440 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 441 442 #: gprof.c:421 443 #, c-format 444 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 445 msgstr "Dit programma is vrije software. Er is helemaal geen garantie.\n" 446 447 # betere vertaling voor demangle? 448 #: gprof.c:462 449 #, c-format 450 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 451 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n" 452 453 #: gprof.c:482 454 #, c-format 455 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 456 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n" 457 458 #: gprof.c:534 459 #, c-format 460 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 461 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n" 462 463 #: gprof.c:588 464 #, c-format 465 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 466 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n" 467 468 #: gprof.c:595 469 #, c-format 470 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 471 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n" 472 473 # kan beter denk ik 474 #: hist.c:133 475 #, c-format 476 msgid "" 477 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 478 "%s: from '%s'\n" 479 "%s: to '%s'\n" 480 msgstr "" 481 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n" 482 "%s: van '%s'\n" 483 "%s: naar '%s'\n" 484 485 # moet beter kunnen 486 #: hist.c:143 487 #, c-format 488 msgid "" 489 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 490 "%s: from '%c'\n" 491 "%s: to '%c'\n" 492 msgstr "" 493 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n" 494 "%s: van '%c'\n" 495 "%s: naar '%c'\n" 496 497 #: hist.c:157 498 #, c-format 499 msgid "%s: different scales in histogram records" 500 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records" 501 502 #: hist.c:194 503 #, c-format 504 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 505 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n" 506 507 #: hist.c:228 508 #, c-format 509 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 510 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n" 511 512 #: hist.c:462 513 #, c-format 514 msgid "%c%c/call" 515 msgstr "%c%c/oproep" 516 517 #: hist.c:470 518 #, c-format 519 msgid "" 520 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 521 "\n" 522 msgstr "" 523 " voor %.2f%% van %.2f %s\n" 524 "\n" 525 526 # of "staat voor" ipv "telt als"? 527 #: hist.c:476 528 #, c-format 529 msgid "" 530 "\n" 531 "Each sample counts as %g %s.\n" 532 msgstr "" 533 "\n" 534 "Elk staal telt als %g %s.\n" 535 536 #: hist.c:481 537 #, c-format 538 msgid "" 539 " no time accumulated\n" 540 "\n" 541 msgstr "" 542 " geen tijd verzameld\n" 543 "\n" 544 545 #: hist.c:488 546 msgid "cumulative" 547 msgstr "cumulatief" 548 549 # weet niet of dit zo goed past 550 #: hist.c:488 551 msgid "self " 552 msgstr "zichzelf " 553 554 #: hist.c:488 555 msgid "total " 556 msgstr "totaal " 557 558 #: hist.c:491 559 msgid "time" 560 msgstr "tijd" 561 562 #: hist.c:491 563 msgid "calls" 564 msgstr "oproepen" 565 566 #: hist.c:580 567 #, c-format 568 msgid "" 569 "\n" 570 "\n" 571 "\n" 572 "flat profile:\n" 573 msgstr "" 574 "\n" 575 "\n" 576 "\n" 577 "vlak profiel:\n" 578 579 #: hist.c:586 580 #, c-format 581 msgid "Flat profile:\n" 582 msgstr "Vlak profiel:\n" 583 584 #: hist.c:705 585 #, c-format 586 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 587 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat" 588 589 #: mips.c:71 590 #, c-format 591 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 592 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 593 594 #: mips.c:99 595 #, c-format 596 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 597 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 598 599 #: source.c:162 600 #, c-format 601 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 602 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n" 603 604 #: source.c:237 605 #, c-format 606 msgid "*** File %s:\n" 607 msgstr "*** Bestand %s:\n" 608 609 #: utils.c:99 610 #, c-format 611 msgid " <cycle %d>" 612 msgstr " <cyclus %d>" 613