Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Dutch messages for gprof.
      2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 #
      5 # Tim Van Holder <tim.van.holder (a] telenet.be>, 2008, 2009.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
     13 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder (a] telenet.be>\n"
     14 "Language-Team: Dutch <vertaling (a] vrijschrift.org>\n"
     15 "MIME-Version: 1.0\n"
     16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     19 
     20 #: alpha.c:102 mips.c:54
     21 msgid "<indirect child>"
     22 msgstr "<onrechtstreeks kind>"
     23 
     24 #: alpha.c:107 mips.c:59
     25 #, c-format
     26 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     27 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
     28 
     29 #: alpha.c:129
     30 #, c-format
     31 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     32 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <onrechtstreeks kind>\n"
     33 
     34 #: alpha.c:139
     35 #, c-format
     36 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     37 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     38 
     39 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
     40 #, c-format
     41 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     42 msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
     43 
     44 # betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
     45 #: basic_blocks.c:196
     46 #, c-format
     47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     48 msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
     49 
     50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     52 #, c-format
     53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
     55 
     56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     57 msgid "<unknown>"
     58 msgstr "<onbekend>"
     59 
     60 # Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
     61 #: basic_blocks.c:543
     62 #, c-format
     63 msgid ""
     64 "\n"
     65 "\n"
     66 "Top %d Lines:\n"
     67 "\n"
     68 "     Line      Count\n"
     69 "\n"
     70 msgstr ""
     71 "\n"
     72 "\n"
     73 "Top %d Lijnen:\n"
     74 "\n"
     75 "     Lijn      Aantal keer uitgevoerd\n"
     76 "\n"
     77 
     78 #: basic_blocks.c:567
     79 #, c-format
     80 msgid ""
     81 "\n"
     82 "Execution Summary:\n"
     83 "\n"
     84 msgstr ""
     85 "\n"
     86 "Uitvoeringsoverzicht:\n"
     87 "\n"
     88 
     89 #: basic_blocks.c:568
     90 #, c-format
     91 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     92 msgstr "%9ld   Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
     93 
     94 #: basic_blocks.c:570
     95 #, c-format
     96 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     97 msgstr "%9ld   Lijnen uitgevoerd\n"
     98 
     99 #: basic_blocks.c:571
    100 #, c-format
    101 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    102 msgstr "%9.2f   Percent van het bestand uitgevoerd\n"
    103 
    104 #: basic_blocks.c:575
    105 #, c-format
    106 msgid ""
    107 "\n"
    108 "%9lu   Total number of line executions\n"
    109 msgstr ""
    110 "\n"
    111 "%9lu   Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
    112 
    113 #: basic_blocks.c:577
    114 #, c-format
    115 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    116 msgstr "%9.2f   Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
    117 
    118 #: call_graph.c:68
    119 #, c-format
    120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    121 msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
    122 
    123 #: cg_print.c:74
    124 #, c-format
    125 msgid ""
    126 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    127 "\n"
    128 msgstr ""
    129 "\t\t     Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
    130 "\n"
    131 
    132 #: cg_print.c:76
    133 #, c-format
    134 msgid ""
    135 "\t\t\tCall graph\n"
    136 "\n"
    137 msgstr ""
    138 "\t\t\tOproepgraaf\n"
    139 "\n"
    140 
    141 # Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
    142 #: cg_print.c:79 hist.c:466
    143 #, c-format
    144 msgid ""
    145 "\n"
    146 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    147 msgstr ""
    148 "\n"
    149 "granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
    150 
    151 #: cg_print.c:83
    152 #, c-format
    153 msgid ""
    154 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    155 "\n"
    156 msgstr ""
    157 " voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
    158 "\n"
    159 
    160 # doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
    161 #: cg_print.c:87
    162 #, c-format
    163 msgid ""
    164 " no time propagated\n"
    165 "\n"
    166 msgstr ""
    167 " no time doorgegeven\n"
    168 "\n"
    169 
    170 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
    171 msgid "called"
    172 msgstr "opgeroepen"
    173 
    174 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
    175 msgid "total"
    176 msgstr "totaal"
    177 
    178 #: cg_print.c:96
    179 msgid "parents"
    180 msgstr "ouders"
    181 
    182 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    183 msgid "index"
    184 msgstr "index"
    185 
    186 #: cg_print.c:98
    187 #, c-format
    188 msgid "%time"
    189 msgstr "%tijd"
    190 
    191 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    192 msgid "self"
    193 msgstr "zichzelf"
    194 
    195 #: cg_print.c:98
    196 msgid "descendants"
    197 msgstr "afstammelingen"
    198 
    199 #: cg_print.c:99 hist.c:492
    200 msgid "name"
    201 msgstr "naam"
    202 
    203 #: cg_print.c:101
    204 msgid "children"
    205 msgstr "kinderen"
    206 
    207 #: cg_print.c:106
    208 #, c-format
    209 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    210 msgstr "index %% tijd    zelf  kinderen    opgeroepen naam\n"
    211 
    212 #: cg_print.c:129
    213 #, c-format
    214 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    215 msgstr " <cyclus %d als een geheel> [%d]\n"
    216 
    217 #: cg_print.c:355
    218 #, c-format
    219 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    220 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
    221 
    222 #: cg_print.c:356
    223 #, c-format
    224 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    225 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaan>\n"
    226 
    227 #: cg_print.c:590
    228 #, c-format
    229 msgid ""
    230 "Index by function name\n"
    231 "\n"
    232 msgstr ""
    233 "Index volgens functienaam\n"
    234 "\n"
    235 
    236 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
    237 #, c-format
    238 msgid "<cycle %d>"
    239 msgstr "<cyclus %d>"
    240 
    241 # is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
    242 #: corefile.c:60
    243 #, c-format
    244 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    245 msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
    246 
    247 #: corefile.c:84 corefile.c:496
    248 #, c-format
    249 msgid "%s: could not open %s.\n"
    250 msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
    251 
    252 #: corefile.c:183
    253 #, c-format
    254 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    255 msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
    256 
    257 #: corefile.c:194
    258 #, c-format
    259 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    260 msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
    261 
    262 #: corefile.c:269
    263 #, c-format
    264 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    265 msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
    266 
    267 # Klinkt nogal zwak
    268 #: corefile.c:283
    269 #, c-format
    270 msgid "%s: can't do -c\n"
    271 msgstr "%s: -c lukt niet\n"
    272 
    273 #: corefile.c:322
    274 #, c-format
    275 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    276 msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
    277 
    278 #: corefile.c:505 corefile.c:588
    279 #, c-format
    280 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    281 msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
    282 
    283 #: corefile.c:848
    284 #, c-format
    285 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    286 msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
    287 
    288 #: gmon_io.c:84
    289 #, c-format
    290 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    291 msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
    292 
    293 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    294 #, c-format
    295 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    296 msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
    297 
    298 # betere vertaling voor "magic cookie"?
    299 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    300 #, c-format
    301 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    302 msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
    303 
    304 #: gmon_io.c:340
    305 #, c-format
    306 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    307 msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
    308 
    309 #: gmon_io.c:370
    310 #, c-format
    311 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    312 msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
    313 
    314 # is rate hier ratio of eerder snelheid?
    315 #: gmon_io.c:437
    316 #, c-format
    317 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    318 msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
    319 
    320 #: gmon_io.c:488
    321 #, c-format
    322 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    323 msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
    324 
    325 #: gmon_io.c:518
    326 #, c-format
    327 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    328 msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
    329 
    330 # EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
    331 #: gmon_io.c:531
    332 #, c-format
    333 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    334 msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
    335 
    336 #: gmon_io.c:565
    337 #, c-format
    338 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    339 msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
    340 
    341 # of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
    342 #: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
    343 #, c-format
    344 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    345 msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
    346 
    347 #: gmon_io.c:578
    348 #, c-format
    349 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    350 msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
    351 
    352 #: gmon_io.c:581
    353 #, c-format
    354 msgid "\t%d histogram record\n"
    355 msgstr "\t%d histogram record\n"
    356 
    357 #: gmon_io.c:582
    358 #, c-format
    359 msgid "\t%d histogram records\n"
    360 msgstr "\t%d histogram records\n"
    361 
    362 #: gmon_io.c:584
    363 #, c-format
    364 msgid "\t%d call-graph record\n"
    365 msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
    366 
    367 #: gmon_io.c:585
    368 #, c-format
    369 msgid "\t%d call-graph records\n"
    370 msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
    371 
    372 #: gmon_io.c:587
    373 #, c-format
    374 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    375 msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
    376 
    377 #: gmon_io.c:588
    378 #, c-format
    379 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    380 msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
    381 
    382 #: gprof.c:159
    383 #, c-format
    384 msgid ""
    385 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    386 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    387 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    388 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    389 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    390 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    391 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    392 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    393 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    394 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    395 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    396 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    397 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    398 msgstr ""
    399 "Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
    400 "\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
    401 "\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
    402 "\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
    403 "\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
    404 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    405 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    406 "\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    407 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    408 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    409 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    410 "\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
    411 "\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"
    412 
    413 #: gprof.c:175
    414 #, c-format
    415 msgid "Report bugs to %s\n"
    416 msgstr ""
    417 "Meld bugs aan %s\n"
    418 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling (a] vrijschrift.org\n"
    419 
    420 #: gprof.c:251
    421 #, c-format
    422 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    423 msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
    424 
    425 #: gprof.c:331
    426 #, c-format
    427 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    428 msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
    429 
    430 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    431 #: gprof.c:419
    432 #, c-format
    433 msgid "GNU gprof %s\n"
    434 msgstr "GNU gprof %s\n"
    435 
    436 # Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
    437 #: gprof.c:420
    438 #, c-format
    439 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    440 msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    441 
    442 #: gprof.c:421
    443 #, c-format
    444 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    445 msgstr "Dit programma is vrije software.  Er is helemaal geen garantie.\n"
    446 
    447 # betere vertaling voor demangle?
    448 #: gprof.c:462
    449 #, c-format
    450 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    451 msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
    452 
    453 #: gprof.c:482
    454 #, c-format
    455 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    456 msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
    457 
    458 #: gprof.c:534
    459 #, c-format
    460 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    461 msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
    462 
    463 #: gprof.c:588
    464 #, c-format
    465 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    466 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
    467 
    468 #: gprof.c:595
    469 #, c-format
    470 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    471 msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
    472 
    473 # kan beter denk ik
    474 #: hist.c:133
    475 #, c-format
    476 msgid ""
    477 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    478 "%s: from '%s'\n"
    479 "%s: to '%s'\n"
    480 msgstr ""
    481 "%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
    482 "%s: van '%s'\n"
    483 "%s: naar '%s'\n"
    484 
    485 # moet beter kunnen
    486 #: hist.c:143
    487 #, c-format
    488 msgid ""
    489 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    490 "%s: from '%c'\n"
    491 "%s: to '%c'\n"
    492 msgstr ""
    493 "%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
    494 "%s: van '%c'\n"
    495 "%s: naar '%c'\n"
    496 
    497 #: hist.c:157
    498 #, c-format
    499 msgid "%s: different scales in histogram records"
    500 msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
    501 
    502 #: hist.c:194
    503 #, c-format
    504 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    505 msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
    506 
    507 #: hist.c:228
    508 #, c-format
    509 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    510 msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
    511 
    512 #: hist.c:462
    513 #, c-format
    514 msgid "%c%c/call"
    515 msgstr "%c%c/oproep"
    516 
    517 #: hist.c:470
    518 #, c-format
    519 msgid ""
    520 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    521 "\n"
    522 msgstr ""
    523 " voor %.2f%% van %.2f %s\n"
    524 "\n"
    525 
    526 # of "staat voor" ipv "telt als"?
    527 #: hist.c:476
    528 #, c-format
    529 msgid ""
    530 "\n"
    531 "Each sample counts as %g %s.\n"
    532 msgstr ""
    533 "\n"
    534 "Elk staal telt als %g %s.\n"
    535 
    536 #: hist.c:481
    537 #, c-format
    538 msgid ""
    539 " no time accumulated\n"
    540 "\n"
    541 msgstr ""
    542 " geen tijd verzameld\n"
    543 "\n"
    544 
    545 #: hist.c:488
    546 msgid "cumulative"
    547 msgstr "cumulatief"
    548 
    549 # weet niet of dit zo goed past
    550 #: hist.c:488
    551 msgid "self  "
    552 msgstr "zichzelf  "
    553 
    554 #: hist.c:488
    555 msgid "total "
    556 msgstr "totaal "
    557 
    558 #: hist.c:491
    559 msgid "time"
    560 msgstr "tijd"
    561 
    562 #: hist.c:491
    563 msgid "calls"
    564 msgstr "oproepen"
    565 
    566 #: hist.c:580
    567 #, c-format
    568 msgid ""
    569 "\n"
    570 "\n"
    571 "\n"
    572 "flat profile:\n"
    573 msgstr ""
    574 "\n"
    575 "\n"
    576 "\n"
    577 "vlak profiel:\n"
    578 
    579 #: hist.c:586
    580 #, c-format
    581 msgid "Flat profile:\n"
    582 msgstr "Vlak profiel:\n"
    583 
    584 #: hist.c:705
    585 #, c-format
    586 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    587 msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
    588 
    589 #: mips.c:71
    590 #, c-format
    591 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    592 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    593 
    594 #: mips.c:99
    595 #, c-format
    596 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    597 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    598 
    599 #: source.c:162
    600 #, c-format
    601 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    602 msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
    603 
    604 #: source.c:237
    605 #, c-format
    606 msgid "*** File %s:\n"
    607 msgstr "*** Bestand %s:\n"
    608 
    609 #: utils.c:99
    610 #, c-format
    611 msgid " <cycle %d>"
    612 msgstr " <cyclus %d>"
    613