1 # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002. 4 # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by 5 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] itam.mx>, 2002. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n" 10 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n" 12 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>\n" 13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br (a] bazar.conectiva.com.br>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: alpha.c:93 mips.c:47 19 msgid "<indirect child>" 20 msgstr "<filho indireto>" 21 22 #: alpha.c:110 mips.c:64 23 #, c-format 24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n" 26 27 #: alpha.c:132 28 #, c-format 29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n" 31 32 #: alpha.c:142 33 #, c-format 34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 36 37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98 38 #, c-format 39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 40 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n" 41 42 #: basic_blocks.c:202 43 #, c-format 44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 45 msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n" 46 47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305 49 #, c-format 50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n" 52 53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306 54 msgid "<unknown>" 55 msgstr "<desconhecido>" 56 57 #: basic_blocks.c:553 58 #, c-format 59 msgid "" 60 "\n" 61 "\n" 62 "Top %d Lines:\n" 63 "\n" 64 " Line Count\n" 65 "\n" 66 msgstr "" 67 "\n" 68 "\n" 69 "%d Linhas Principais:\n" 70 "\n" 71 " Linha Contador\n" 72 "\n" 73 74 #: basic_blocks.c:577 75 msgid "" 76 "\n" 77 "Execution Summary:\n" 78 "\n" 79 msgstr "" 80 "\n" 81 "Resumo da Execuo:\n" 82 "\n" 83 84 #: basic_blocks.c:578 85 #, c-format 86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 87 msgstr "%9ld Linhas executveis neste arquivo\n" 88 89 #: basic_blocks.c:580 90 #, c-format 91 msgid "%9ld Lines executed\n" 92 msgstr "%9ld Linhas executadas\n" 93 94 #: basic_blocks.c:581 95 #, c-format 96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 97 msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n" 98 99 #: basic_blocks.c:585 100 #, c-format 101 msgid "" 102 "\n" 103 "%9lu Total number of line executions\n" 104 msgstr "" 105 "\n" 106 "%9lu Nmero total de execues de linha\n" 107 108 #: basic_blocks.c:587 109 #, c-format 110 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 111 msgstr "%9.2f Mdia de execues por linha\n" 112 113 #: call_graph.c:71 114 #, c-format 115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 116 msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorido %lu vezes\n" 117 118 #: cg_print.c:73 119 msgid "" 120 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 121 "\n" 122 msgstr "" 123 "\t\t Grfico de chamadas (explicao adiante)\n" 124 "\n" 125 126 #: cg_print.c:75 127 msgid "" 128 "\t\t\tCall graph\n" 129 "\n" 130 msgstr "" 131 "\t\t\tGrfico de chamadas\n" 132 "\n" 133 134 #: cg_print.c:78 hist.c:363 135 #, c-format 136 msgid "" 137 "\n" 138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 139 msgstr "" 140 "\n" 141 "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)" 142 143 #: cg_print.c:82 144 #, c-format 145 msgid "" 146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 147 "\n" 148 msgstr "" 149 " para %.2f%% de %.2f segundos\n" 150 "\n" 151 152 #: cg_print.c:86 153 msgid "" 154 " no time propagated\n" 155 "\n" 156 msgstr "" 157 " nenhum tempo propagado\n" 158 "\n" 159 160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100 161 msgid "called" 162 msgstr "chamado" 163 164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100 165 msgid "total" 166 msgstr "total" 167 168 #: cg_print.c:95 169 msgid "parents" 170 msgstr "pais" 171 172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 173 msgid "index" 174 msgstr "ndice" 175 176 #: cg_print.c:97 177 msgid "%time" 178 msgstr "%tempo" 179 180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98 181 msgid "self" 182 msgstr "si mesmo" 183 184 #: cg_print.c:97 185 msgid "descendants" 186 msgstr "descendentes" 187 188 #: cg_print.c:98 hist.c:389 189 msgid "name" 190 msgstr "nome" 191 192 #: cg_print.c:100 193 msgid "children" 194 msgstr "filhos" 195 196 #: cg_print.c:105 197 #, c-format 198 msgid "index %% time self children called name\n" 199 msgstr "ind %% tempo si_mesmo filhos chamado nome\n" 200 201 #: cg_print.c:129 202 #, c-format 203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 204 msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n" 205 206 #: cg_print.c:363 207 #, c-format 208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneos>\n" 210 211 #: cg_print.c:364 212 #, c-format 213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneos>\n" 215 216 #: cg_print.c:604 217 msgid "" 218 "Index by function name\n" 219 "\n" 220 msgstr "" 221 "ndice por nome de funo\n" 222 "\n" 223 224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670 225 #, c-format 226 msgid "<cycle %d>" 227 msgstr "<ciclo %d>" 228 229 #: corefile.c:64 230 #, c-format 231 msgid "%s: could not open %s.\n" 232 msgstr "%s: impossvel abrir %s.\n" 233 234 #: corefile.c:78 corefile.c:112 235 #, c-format 236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 237 msgstr "%s: impossvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n" 238 239 #: corefile.c:155 240 #, c-format 241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n" 242 msgstr "%s: %s: no est no formato a.out\n" 243 244 #: corefile.c:166 245 #, c-format 246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 247 msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n" 248 249 #: corefile.c:225 250 #, c-format 251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 252 msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n" 253 254 #: corefile.c:239 255 #, c-format 256 msgid "%s: can't do -c\n" 257 msgstr "%s: impossvel fazer -c\n" 258 259 #: corefile.c:276 260 #, c-format 261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 262 msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n" 263 264 #: corefile.c:447 265 #, c-format 266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 267 msgstr "%s: o arquivo `%s' no tem smbolos\n" 268 269 #: corefile.c:748 270 #, c-format 271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 272 msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n" 273 274 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422 275 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671 276 #, c-format 277 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n" 278 msgstr "%s: bits por endereo tem valor inesperado de %u\n" 279 280 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383 281 #, c-format 282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 283 msgstr "%s: o arquivo muito pequeno para ser um arquivo gmon\n" 284 285 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432 286 #, c-format 287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 288 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie invlido\n" 289 290 #: gmon_io.c:309 291 #, c-format 292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 293 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a verso %d, que no suportada\n" 294 295 #: gmon_io.c:339 296 #, c-format 297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 298 msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n" 299 300 #: gmon_io.c:405 301 #, c-format 302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 303 msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n" 304 305 #: gmon_io.c:465 306 #, c-format 307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 308 msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n" 309 310 #: gmon_io.c:493 311 #, c-format 312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 313 msgstr "%s: o arquivo '%s' no parece estar no formato gmon.out\n" 314 315 # FIXME: comprobar con el cdigo si bins es abreviatura de binarios o 316 # se refiere a la denominacin inglesa de 'papelera'. cfuga 317 #: gmon_io.c:514 318 #, c-format 319 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 320 msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n" 321 322 #: gmon_io.c:547 323 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 324 msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n" 325 326 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742 327 #, c-format 328 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 329 msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n" 330 331 #: gmon_io.c:560 332 #, c-format 333 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 334 msgstr "O arquivo `%s' (verso %d) contm:\n" 335 336 #: gmon_io.c:563 337 #, c-format 338 msgid "\t%d histogram record\n" 339 msgstr "\t%d registro de histograma\n" 340 341 #: gmon_io.c:564 342 #, c-format 343 msgid "\t%d histogram records\n" 344 msgstr "\t%d registros de histogramas\n" 345 346 #: gmon_io.c:566 347 #, c-format 348 msgid "\t%d call-graph record\n" 349 msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n" 350 351 #: gmon_io.c:567 352 #, c-format 353 msgid "\t%d call-graph records\n" 354 msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n" 355 356 #: gmon_io.c:569 357 #, c-format 358 msgid "\t%d basic-block count record\n" 359 msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n" 360 361 #: gmon_io.c:570 362 #, c-format 363 msgid "\t%d basic-block count records\n" 364 msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n" 365 366 #: gprof.c:152 367 #, c-format 368 msgid "" 369 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n" 370 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 371 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 372 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 373 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 374 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 375 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 376 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 377 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 378 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 379 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 380 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n" 381 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 382 msgstr "" 383 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n" 384 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n" 385 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n" 386 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n" 387 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n" 388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" 389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 390 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n" 393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 394 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n" 395 "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n" 396 397 #: gprof.c:168 398 #, c-format 399 msgid "Report bugs to %s\n" 400 msgstr "Reportar bugs para %s\n" 401 402 #: gprof.c:242 403 #, c-format 404 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 405 msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n" 406 407 #: gprof.c:322 408 #, c-format 409 msgid "%s: unknown file format %s\n" 410 msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n" 411 412 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 413 #: gprof.c:406 414 #, c-format 415 msgid "GNU gprof %s\n" 416 msgstr "GNU gprof %s\n" 417 418 #: gprof.c:407 419 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 420 msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 421 422 #: gprof.c:408 423 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 424 msgstr "Este programa software livre. Este programa no tem absolutamente nenhuma garantia.\n" 425 426 #: gprof.c:449 427 #, c-format 428 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 429 msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n" 430 431 #: gprof.c:469 432 #, c-format 433 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 434 msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n" 435 436 #: gprof.c:569 437 #, c-format 438 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 439 msgstr "%s: perdo, o formato de arquivo `prof' ainda no suportado\n" 440 441 #: gprof.c:630 442 #, c-format 443 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 444 msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n" 445 446 #: gprof.c:637 447 #, c-format 448 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 449 msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n" 450 451 #: hist.c:127 452 #, c-format 453 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n" 454 msgstr "%s: `%s' incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n" 455 456 #: hist.c:143 457 #, c-format 458 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n" 459 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n" 460 461 #: hist.c:359 462 #, c-format 463 msgid "%c%c/call" 464 msgstr "%c%c/chamada" 465 466 #: hist.c:367 467 #, c-format 468 msgid "" 469 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 470 "\n" 471 msgstr "" 472 " para %.2f%% de %.2f %s\n" 473 "\n" 474 475 #: hist.c:373 476 #, c-format 477 msgid "" 478 "\n" 479 "Each sample counts as %g %s.\n" 480 msgstr "" 481 "\n" 482 "Cada amostra conta como %g %s.\n" 483 484 #: hist.c:378 485 msgid "" 486 " no time accumulated\n" 487 "\n" 488 msgstr "" 489 " no h tempo acumulado\n" 490 "\n" 491 492 #: hist.c:385 493 msgid "cumulative" 494 msgstr "cumulativo" 495 496 #: hist.c:385 497 msgid "self " 498 msgstr "si mesmo " 499 500 #: hist.c:385 501 msgid "total " 502 msgstr "total " 503 504 #: hist.c:388 505 msgid "time" 506 msgstr "tempo" 507 508 #: hist.c:388 509 msgid "calls" 510 msgstr "chamadas" 511 512 #: hist.c:481 513 msgid "" 514 "\n" 515 "\n" 516 "\n" 517 "flat profile:\n" 518 msgstr "" 519 "\n" 520 "\n" 521 "\n" 522 "perfil plano:\n" 523 524 #: hist.c:487 525 msgid "Flat profile:\n" 526 msgstr "Perfil plano:\n" 527 528 #: mips.c:75 529 #, c-format 530 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 531 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 532 533 #: mips.c:100 534 #, c-format 535 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 536 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 537 538 #: source.c:166 539 #, c-format 540 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 541 msgstr "%s: impossvel encontrar `%s'\n" 542 543 #: source.c:241 544 #, c-format 545 msgid "*** File %s:\n" 546 msgstr "*** Arquivo %s:\n" 547 548 #: utils.c:99 549 #, c-format 550 msgid " <cycle %d>" 551 msgstr " <ciclo %d>" 552