Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # gprof: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
      2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002.
      4 # based on the version 2.12.91 translation to Spanish (es) by
      5 # Cristian Othn Martnez Vera <cfuga (a] itam.mx>, 2002.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: gprof 2.12.91\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:58-0400\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 03:00-0300\n"
     12 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>\n"
     13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br (a] bazar.conectiva.com.br>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: alpha.c:93 mips.c:47
     19 msgid "<indirect child>"
     20 msgstr "<filho indireto>"
     21 
     22 #: alpha.c:110 mips.c:64
     23 #, c-format
     24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n"
     26 
     27 #: alpha.c:132
     28 #, c-format
     29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
     31 
     32 #: alpha.c:142
     33 #, c-format
     34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     36 
     37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
     38 #, c-format
     39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     40 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n"
     41 
     42 #: basic_blocks.c:202
     43 #, c-format
     44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     45 msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n"
     46 
     47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
     49 #, c-format
     50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n"
     52 
     53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
     54 msgid "<unknown>"
     55 msgstr "<desconhecido>"
     56 
     57 #: basic_blocks.c:553
     58 #, c-format
     59 msgid ""
     60 "\n"
     61 "\n"
     62 "Top %d Lines:\n"
     63 "\n"
     64 "     Line      Count\n"
     65 "\n"
     66 msgstr ""
     67 "\n"
     68 "\n"
     69 "%d Linhas Principais:\n"
     70 "\n"
     71 "     Linha     Contador\n"
     72 "\n"
     73 
     74 #: basic_blocks.c:577
     75 msgid ""
     76 "\n"
     77 "Execution Summary:\n"
     78 "\n"
     79 msgstr ""
     80 "\n"
     81 "Resumo da Execuo:\n"
     82 "\n"
     83 
     84 #: basic_blocks.c:578
     85 #, c-format
     86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     87 msgstr "%9ld   Linhas executveis neste arquivo\n"
     88 
     89 #: basic_blocks.c:580
     90 #, c-format
     91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     92 msgstr "%9ld   Linhas executadas\n"
     93 
     94 #: basic_blocks.c:581
     95 #, c-format
     96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
     97 msgstr "%9.2f   Percentagem executada do arquivo\n"
     98 
     99 #: basic_blocks.c:585
    100 #, c-format
    101 msgid ""
    102 "\n"
    103 "%9lu   Total number of line executions\n"
    104 msgstr ""
    105 "\n"
    106 "%9lu   Nmero total de execues de linha\n"
    107 
    108 #: basic_blocks.c:587
    109 #, c-format
    110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    111 msgstr "%9.2f   Mdia de execues por linha\n"
    112 
    113 #: call_graph.c:71
    114 #, c-format
    115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    116 msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorido %lu vezes\n"
    117 
    118 #: cg_print.c:73
    119 msgid ""
    120 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    121 "\n"
    122 msgstr ""
    123 "\t\t     Grfico de chamadas (explicao adiante)\n"
    124 "\n"
    125 
    126 #: cg_print.c:75
    127 msgid ""
    128 "\t\t\tCall graph\n"
    129 "\n"
    130 msgstr ""
    131 "\t\t\tGrfico de chamadas\n"
    132 "\n"
    133 
    134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
    135 #, c-format
    136 msgid ""
    137 "\n"
    138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    139 msgstr ""
    140 "\n"
    141 "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)"
    142 
    143 #: cg_print.c:82
    144 #, c-format
    145 msgid ""
    146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    147 "\n"
    148 msgstr ""
    149 " para %.2f%% de %.2f segundos\n"
    150 "\n"
    151 
    152 #: cg_print.c:86
    153 msgid ""
    154 " no time propagated\n"
    155 "\n"
    156 msgstr ""
    157 " nenhum tempo propagado\n"
    158 "\n"
    159 
    160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
    161 msgid "called"
    162 msgstr "chamado"
    163 
    164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
    165 msgid "total"
    166 msgstr "total"
    167 
    168 #: cg_print.c:95
    169 msgid "parents"
    170 msgstr "pais"
    171 
    172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
    173 msgid "index"
    174 msgstr "ndice"
    175 
    176 #: cg_print.c:97
    177 msgid "%time"
    178 msgstr "%tempo"
    179 
    180 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
    181 msgid "self"
    182 msgstr "si mesmo"
    183 
    184 #: cg_print.c:97
    185 msgid "descendants"
    186 msgstr "descendentes"
    187 
    188 #: cg_print.c:98 hist.c:389
    189 msgid "name"
    190 msgstr "nome"
    191 
    192 #: cg_print.c:100
    193 msgid "children"
    194 msgstr "filhos"
    195 
    196 #: cg_print.c:105
    197 #, c-format
    198 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    199 msgstr "ind   %% tempo  si_mesmo filhos    chamado    nome\n"
    200 
    201 #: cg_print.c:129
    202 #, c-format
    203 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    204 msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n"
    205 
    206 #: cg_print.c:363
    207 #, c-format
    208 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    209 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontneos>\n"
    210 
    211 #: cg_print.c:364
    212 #, c-format
    213 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    214 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontneos>\n"
    215 
    216 #: cg_print.c:604
    217 msgid ""
    218 "Index by function name\n"
    219 "\n"
    220 msgstr ""
    221 "ndice por nome de funo\n"
    222 "\n"
    223 
    224 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
    225 #, c-format
    226 msgid "<cycle %d>"
    227 msgstr "<ciclo %d>"
    228 
    229 #: corefile.c:64
    230 #, c-format
    231 msgid "%s: could not open %s.\n"
    232 msgstr "%s: impossvel abrir %s.\n"
    233 
    234 #: corefile.c:78 corefile.c:112
    235 #, c-format
    236 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    237 msgstr "%s: impossvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
    238 
    239 #: corefile.c:155
    240 #, c-format
    241 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
    242 msgstr "%s: %s: no est no formato a.out\n"
    243 
    244 #: corefile.c:166
    245 #, c-format
    246 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    247 msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n"
    248 
    249 #: corefile.c:225
    250 #, c-format
    251 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    252 msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n"
    253 
    254 #: corefile.c:239
    255 #, c-format
    256 msgid "%s: can't do -c\n"
    257 msgstr "%s: impossvel fazer -c\n"
    258 
    259 #: corefile.c:276
    260 #, c-format
    261 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    262 msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n"
    263 
    264 #: corefile.c:447
    265 #, c-format
    266 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    267 msgstr "%s: o arquivo `%s' no tem smbolos\n"
    268 
    269 #: corefile.c:748
    270 #, c-format
    271 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    272 msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
    273 
    274 #: gmon_io.c:96 gmon_io.c:159 gmon_io.c:219 gmon_io.c:251 gmon_io.c:422
    275 #: gmon_io.c:449 gmon_io.c:646 gmon_io.c:671
    276 #, c-format
    277 msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
    278 msgstr "%s: bits por endereo tem valor inesperado de %u\n"
    279 
    280 #: gmon_io.c:288 gmon_io.c:383
    281 #, c-format
    282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    283 msgstr "%s: o arquivo  muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
    284 
    285 #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:432
    286 #, c-format
    287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    288 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem um magic cookie invlido\n"
    289 
    290 #: gmon_io.c:309
    291 #, c-format
    292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    293 msgstr "%s: o arquivo `%s' tem a verso %d, que no  suportada\n"
    294 
    295 #: gmon_io.c:339
    296 #, c-format
    297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    298 msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
    299 
    300 #: gmon_io.c:405
    301 #, c-format
    302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    303 msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    304 
    305 #: gmon_io.c:465
    306 #, c-format
    307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    308 msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    309 
    310 #: gmon_io.c:493
    311 #, c-format
    312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    313 msgstr "%s: o arquivo '%s' no parece estar no formato gmon.out\n"
    314 
    315 # FIXME: comprobar con el cdigo si bins es abreviatura de binarios o
    316 # se refiere a la denominacin inglesa de 'papelera'. cfuga
    317 #: gmon_io.c:514
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    320 msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n"
    321 
    322 #: gmon_io.c:547
    323 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    324 msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n"
    325 
    326 #: gmon_io.c:553 gmon_io.c:742
    327 #, c-format
    328 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    329 msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
    330 
    331 #: gmon_io.c:560
    332 #, c-format
    333 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    334 msgstr "O arquivo `%s' (verso %d) contm:\n"
    335 
    336 #: gmon_io.c:563
    337 #, c-format
    338 msgid "\t%d histogram record\n"
    339 msgstr "\t%d registro de histograma\n"
    340 
    341 #: gmon_io.c:564
    342 #, c-format
    343 msgid "\t%d histogram records\n"
    344 msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
    345 
    346 #: gmon_io.c:566
    347 #, c-format
    348 msgid "\t%d call-graph record\n"
    349 msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n"
    350 
    351 #: gmon_io.c:567
    352 #, c-format
    353 msgid "\t%d call-graph records\n"
    354 msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n"
    355 
    356 #: gmon_io.c:569
    357 #, c-format
    358 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    359 msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n"
    360 
    361 #: gmon_io.c:570
    362 #, c-format
    363 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    364 msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n"
    365 
    366 #: gprof.c:152
    367 #, c-format
    368 msgid ""
    369 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
    370 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    371 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    372 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    373 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    374 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    375 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    376 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    377 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    378 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    379 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    380 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
    381 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    382 msgstr ""
    383 "Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nome]] [-I dirs]\n"
    384 "\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-min] [-t tamanho-tabela]\n"
    385 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    386 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    387 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n"
    388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    390 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
    393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    394 "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle]\n"
    395 "\t[arquivo-imagen] [arquivo-perfil...]\n"
    396 
    397 #: gprof.c:168
    398 #, c-format
    399 msgid "Report bugs to %s\n"
    400 msgstr "Reportar bugs para %s\n"
    401 
    402 #: gprof.c:242
    403 #, c-format
    404 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    405 msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n"
    406 
    407 #: gprof.c:322
    408 #, c-format
    409 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    410 msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
    411 
    412 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    413 #: gprof.c:406
    414 #, c-format
    415 msgid "GNU gprof %s\n"
    416 msgstr "GNU gprof %s\n"
    417 
    418 #: gprof.c:407
    419 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    420 msgstr "Basado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    421 
    422 #: gprof.c:408
    423 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    424 msgstr "Este programa  software livre.  Este programa no tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
    425 
    426 #: gprof.c:449
    427 #, c-format
    428 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    429 msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido `%s'\n"
    430 
    431 #: gprof.c:469
    432 #, c-format
    433 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    434 msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
    435 
    436 #: gprof.c:569
    437 #, c-format
    438 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    439 msgstr "%s: perdo, o formato de arquivo `prof' ainda no  suportado\n"
    440 
    441 #: gprof.c:630
    442 #, c-format
    443 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    444 msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
    445 
    446 #: gprof.c:637
    447 #, c-format
    448 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    449 msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
    450 
    451 #: hist.c:127
    452 #, c-format
    453 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
    454 msgstr "%s: `%s'  incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n"
    455 
    456 #: hist.c:143
    457 #, c-format
    458 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
    459 msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %d de %d amostras\n"
    460 
    461 #: hist.c:359
    462 #, c-format
    463 msgid "%c%c/call"
    464 msgstr "%c%c/chamada"
    465 
    466 #: hist.c:367
    467 #, c-format
    468 msgid ""
    469 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    470 "\n"
    471 msgstr ""
    472 " para %.2f%% de %.2f %s\n"
    473 "\n"
    474 
    475 #: hist.c:373
    476 #, c-format
    477 msgid ""
    478 "\n"
    479 "Each sample counts as %g %s.\n"
    480 msgstr ""
    481 "\n"
    482 "Cada amostra conta como %g %s.\n"
    483 
    484 #: hist.c:378
    485 msgid ""
    486 " no time accumulated\n"
    487 "\n"
    488 msgstr ""
    489 " no h tempo acumulado\n"
    490 "\n"
    491 
    492 #: hist.c:385
    493 msgid "cumulative"
    494 msgstr "cumulativo"
    495 
    496 #: hist.c:385
    497 msgid "self  "
    498 msgstr "si mesmo  "
    499 
    500 #: hist.c:385
    501 msgid "total "
    502 msgstr "total "
    503 
    504 #: hist.c:388
    505 msgid "time"
    506 msgstr "tempo"
    507 
    508 #: hist.c:388
    509 msgid "calls"
    510 msgstr "chamadas"
    511 
    512 #: hist.c:481
    513 msgid ""
    514 "\n"
    515 "\n"
    516 "\n"
    517 "flat profile:\n"
    518 msgstr ""
    519 "\n"
    520 "\n"
    521 "\n"
    522 "perfil plano:\n"
    523 
    524 #: hist.c:487
    525 msgid "Flat profile:\n"
    526 msgstr "Perfil plano:\n"
    527 
    528 #: mips.c:75
    529 #, c-format
    530 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    531 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    532 
    533 #: mips.c:100
    534 #, c-format
    535 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    536 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    537 
    538 #: source.c:166
    539 #, c-format
    540 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    541 msgstr "%s: impossvel encontrar `%s'\n"
    542 
    543 #: source.c:241
    544 #, c-format
    545 msgid "*** File %s:\n"
    546 msgstr "*** Arquivo %s:\n"
    547 
    548 #: utils.c:99
    549 #, c-format
    550 msgid " <cycle %d>"
    551 msgstr " <ciclo %d>"
    552