1 # Messages franais pour ld. 2 # Copyright 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011 5 # Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>, 2011-2012, 2015 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" 12 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n" 13 "Last-Translator: Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>\n" 14 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n" 15 "Language: fr\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20 21 #: emultempl/armcoff.em:73 22 #, c-format 23 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 24 msgstr " --support-old-code Active l'interfonctionnement avec du vieux code\n" 25 26 #: emultempl/armcoff.em:74 27 #, c-format 28 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" 29 msgstr " --thumb-entry=<sym> Initialiser le point d'entre au symbole Thumb <sym>\n" 30 31 #: emultempl/armcoff.em:122 32 #, c-format 33 msgid "Errors encountered processing file %s" 34 msgstr "Erreur rencontres lors du traitement du fichier %s" 35 36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827 37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" 38 msgstr "%P: avertissement: --thumb-entry %s crase -e %s\n" 39 40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832 41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" 42 msgstr "%P: avertissement: ne peut reprer le symbole thumb de dpart %s\n" 43 44 #: emultempl/pe.em:425 45 #, c-format 46 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" 47 msgstr " --base_file <fichier_de_base> Gnrer une fichier de base les les DLL relocalisables\n" 48 49 #: emultempl/pe.em:426 50 #, c-format 51 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" 52 msgstr " --dll Initialise l'image de base au DLL par dfaut\n" 53 54 #: emultempl/pe.em:427 55 #, c-format 56 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" 57 msgstr " --file-alignment <taille> Initialiser l'alignement du fichier\n" 58 59 #: emultempl/pe.em:428 60 #, c-format 61 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" 62 msgstr " --heap <taille> Initialiser la taille initiale du monceau\n" 63 64 #: emultempl/pe.em:429 65 #, c-format 66 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" 67 msgstr " --image-base <adresse> Initialiser l'adresse de dbut de l'excutable\n" 68 69 #: emultempl/pe.em:430 70 #, c-format 71 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" 72 msgstr " --major-image-version <nombre> Initialiser le numro de version de l'excutable\n" 73 74 #: emultempl/pe.em:431 75 #, c-format 76 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" 77 msgstr " --major-os-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n" 78 79 #: emultempl/pe.em:432 80 #, c-format 81 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" 82 msgstr " --major-subsystem-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n" 83 84 #: emultempl/pe.em:433 85 #, c-format 86 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" 87 msgstr " --minor-image-version <nombre> Initialiser le numro de rvision de l'excutable\n" 88 89 #: emultempl/pe.em:434 90 #, c-format 91 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" 92 msgstr " --minor-os-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n" 93 94 #: emultempl/pe.em:435 95 #, c-format 96 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" 97 msgstr " --minor-subsystem-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n" 98 99 #: emultempl/pe.em:436 100 #, c-format 101 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" 102 msgstr " --section-alignment <taille> Initialiser l'alignement de section\n" 103 104 #: emultempl/pe.em:437 105 #, c-format 106 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" 107 msgstr " --stack <taille> Initialiser la taille initiale de la pile\n" 108 109 #: emultempl/pe.em:438 110 #, c-format 111 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" 112 msgstr " --subsystem <nom>[:<version>] Initialiser le sous-systme de l'OS requis [&version]\n" 113 114 #: emultempl/pe.em:439 115 #, c-format 116 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" 117 msgstr " --support-old-code Supporter l'inter-rseautage avec le vieux code\n" 118 119 #: emultempl/pe.em:440 120 #, c-format 121 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" 122 msgstr " --[no-]leading-underscore Activer le mode prfixe utilisant le soulign comme symbole explicite\n" 123 124 #: emultempl/pe.em:441 125 #, c-format 126 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" 127 msgstr " --thumb-entry=<symbole> Initialiser le point d'entre de Thumb <symbole>\n" 128 129 #: emultempl/pe.em:442 130 #, c-format 131 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n" 132 msgstr " --insert-timestamp Utiliser un horodatage existant plutt que zro.\n" 133 134 #: emultempl/pe.em:443 135 #, c-format 136 msgid " This makes binaries non-deterministic\n" 137 msgstr " Rend les binaires non dterministes\n" 138 139 #: emultempl/pe.em:445 140 #, c-format 141 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" 142 msgstr " --add-stdcall-alias Exporter les symboles avec et sans @nn\n" 143 144 #: emultempl/pe.em:446 145 #, c-format 146 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" 147 msgstr " --disable-stdcall-fixup Ne pas lier _sym _sym@nn\n" 148 149 #: emultempl/pe.em:447 150 #, c-format 151 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" 152 msgstr " --enable-stdcall-fixup Lier _sym _sym@nn sans avertissement\n" 153 154 #: emultempl/pe.em:448 155 #, c-format 156 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" 157 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclure les symboles de l'exportation automatique\n" 158 159 #: emultempl/pe.em:449 160 #, c-format 161 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" 162 msgstr " --exclude-all-symbols Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n" 163 164 #: emultempl/pe.em:450 165 #, c-format 166 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" 167 msgstr " --exclude-libs bibli,... Exclure les bibliothques lors l'exportation automatique\n" 168 169 #: emultempl/pe.em:451 170 #, c-format 171 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 172 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" 173 174 #: emultempl/pe.em:452 175 #, c-format 176 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" 177 msgstr " Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n" 178 179 #: emultempl/pe.em:453 180 #, c-format 181 msgid " export, place into import library instead.\n" 182 msgstr " exporter, insre dans la bibliothque importe.\n" 183 184 #: emultempl/pe.em:454 185 #, c-format 186 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" 187 msgstr " --export-all-symbols Exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n" 188 189 #: emultempl/pe.em:455 190 #, c-format 191 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" 192 msgstr " --kill-at Enlever les @nn des symboles exports\n" 193 194 #: emultempl/pe.em:456 195 #, c-format 196 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" 197 msgstr " --out-implib <fichier> Gnrer la bibliothque d'importation\n" 198 199 #: emultempl/pe.em:457 200 #, c-format 201 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" 202 msgstr " --output-def <fichier> Gnrer le fichier .DEF pour le DLL construit\n" 203 204 #: emultempl/pe.em:458 205 #, c-format 206 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" 207 msgstr " --warn-duplicate-exports Avertir lors de l'exportation avec duplication\n" 208 209 #: emultempl/pe.em:459 210 #, c-format 211 msgid "" 212 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" 213 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" 214 msgstr "" 215 " --compat-implib Crer des bibliothques d'importation avec\n" 216 " compatibilit arrire; \n" 217 " crer __imp_<SYMBOL> aussi\n" 218 219 #: emultempl/pe.em:461 220 #, c-format 221 msgid "" 222 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" 223 " unless user specifies one\n" 224 msgstr "" 225 " --enable-auto-image-base Automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n" 226 " moins que l'usager en ait spcifi une\n" 227 228 #: emultempl/pe.em:463 229 #, c-format 230 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" 231 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir automatiquement l'image de base (par dfaut)\n" 232 233 #: emultempl/pe.em:464 234 #, c-format 235 msgid "" 236 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" 237 " an importlib, use <string><basename>.dll\n" 238 " in preference to lib<basename>.dll \n" 239 msgstr "" 240 " --dll-search-prefix=<chane> Lors de l'dition dynamique de liens vers un DLL sans\n" 241 " importlib, utiliser <chane><basename>.dll \n" 242 " de prfrence lib<basename>.dll \n" 243 244 #: emultempl/pe.em:467 245 #, c-format 246 msgid "" 247 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" 248 " __imp_sym for DATA references\n" 249 msgstr "" 250 " --enable-auto-import Faire de l'dition sophitique de liens de _sym vers \n" 251 " __imp_sym pour les rfrences DATA\n" 252 253 #: emultempl/pe.em:469 254 #, c-format 255 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" 256 msgstr " --disable-auto-image-base Ne pas choisir des items DATA auto-imports partir des DLLs\n" 257 258 #: emultempl/pe.em:470 259 #, c-format 260 msgid "" 261 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" 262 " adding pseudo-relocations resolved at\n" 263 " runtime.\n" 264 msgstr "" 265 " --dll-search-prefix=<chane> Traiter les limitation d'auto-importations en\n" 266 " ajoutant des pseudo-relocalisations rsolues\n" 267 " lors de l'excution\n" 268 269 #: emultempl/pe.em:473 270 #, c-format 271 msgid "" 272 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" 273 " auto-imported DATA.\n" 274 msgstr "" 275 " --enable-auto-import Ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n" 276 " lors de l'excution pour les donnes auto-importes\n" 277 278 #: emultempl/pe.em:475 279 #, c-format 280 msgid "" 281 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" 282 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" 283 msgstr "" 284 " --enable-extra-pe-debug Permettre le mode informatif durant la sortie\n" 285 " de mise au point lors de la construction ou du lien\n" 286 " vers un DLLs (spcialement en auto-import)\n" 287 288 #: emultempl/pe.em:478 289 #, c-format 290 msgid "" 291 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" 292 " greater than 2 gigabytes\n" 293 msgstr "" 294 " --large-address-aware Supporter des adresses virtuelles pour les excutables\n" 295 " plus grande que 2 gigaoctets\n" 296 297 #: emultempl/pe.em:480 298 #, c-format 299 msgid "" 300 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n" 301 " addresses greater than 2 gigabytes\n" 302 msgstr "" 303 " --disable-large-address-aware Ne pas prendre en charge des adresses virtuelles \n" 304 " plus grandes que 2 gigaoctets pour les excutables\n" 305 306 #: emultempl/pe.em:482 307 #, c-format 308 msgid "" 309 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" 310 " executable image files\n" 311 msgstr "" 312 " --enable-long-section-names Utiliser de longs noms de section COFF mme dans\n" 313 " des fichiers images excutables\n" 314 315 #: emultempl/pe.em:484 316 #, c-format 317 msgid "" 318 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" 319 " in object files\n" 320 msgstr "" 321 " --disable-long-section-names Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, mme\n" 322 " dans les fichiers objet\n" 323 324 #: emultempl/pe.em:486 325 #, c-format 326 msgid "" 327 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" 328 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" 329 msgstr "" 330 " --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait tre translate en utilsant\n" 331 "\t\t\t\t la gestion alatoire de l'espace mmoire(ASLR)\n" 332 333 #: emultempl/pe.em:488 334 #, c-format 335 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" 336 msgstr " --forceinteg\t\t Les vrifications de l'intgrit du code sont imposes\n" 337 338 #: emultempl/pe.em:489 339 #, c-format 340 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" 341 msgstr " --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vrification de donnes d'excution\n" 342 343 #: emultempl/pe.em:490 344 #, c-format 345 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" 346 msgstr " --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n" 347 348 #: emultempl/pe.em:491 349 #, c-format 350 msgid "" 351 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" 352 "\t\t\t\t be called in this image\n" 353 msgstr "" 354 " --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n" 355 "\t\t\t\t tre appel dans cette image\n" 356 357 #: emultempl/pe.em:493 358 #, c-format 359 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" 360 msgstr " --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n" 361 362 #: emultempl/pe.em:494 363 #, c-format 364 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" 365 msgstr " --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modle WDM\n" 366 367 #: emultempl/pe.em:495 368 #, c-format 369 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" 370 msgstr " --tsaware L'image est avise du Server Terminal\n" 371 372 #: emultempl/pe.em:624 373 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" 374 msgstr "%P: avertissement: mauvais numro de version dans l'option -subsystem\n" 375 376 #: emultempl/pe.em:649 377 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" 378 msgstr "%P%F: type de sous-systme invalide %s\n" 379 380 #: emultempl/pe.em:670 381 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" 382 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide pour un paramtre PE %s\n" 383 384 #: emultempl/pe.em:687 385 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" 386 msgstr "%P%F: info trange en hexadcimal pour un paramtre PE %s\n" 387 388 #: emultempl/pe.em:702 389 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" 390 msgstr "%F%P: impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n" 391 392 #: emultempl/pe.em:981 393 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" 394 msgstr "%P: avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n" 395 396 #: emultempl/pe.em:994 397 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" 398 msgstr "%P: avertissement: --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n" 399 400 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097 401 #, c-format 402 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" 403 msgstr "Avertissement: rsolution de %s par un lien vers %s\n" 404 405 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102 406 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" 407 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n" 408 409 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103 410 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" 411 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n" 412 413 #: emultempl/pe.em:1122 414 #, c-format 415 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" 416 msgstr "%C: Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n" 417 418 #: emultempl/pe.em:1162 419 #, c-format 420 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" 421 msgstr "Info: rsolution de %s par un lien vers %s (auto-import)\n" 422 423 #: emultempl/pe.em:1169 424 msgid "" 425 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" 426 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" 427 msgstr "%P: avertissement: auto-importing a t activ sans que --enable-auto-import n'ait t spcifi dans la ligne de commande.\n" 428 429 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503 430 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276 431 #: pe-dll.c:1371 432 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" 433 msgstr "%B%F: impossible de lire les symboles: %E\n" 434 435 #: emultempl/pe.em:1258 436 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" 437 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des oprations PE sur le fichier de sortie %B qui n'est pas PE.\n" 438 439 #: emultempl/pe.em:1633 440 #, c-format 441 msgid "Errors encountered processing file %s\n" 442 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s\n" 443 444 #: emultempl/pe.em:1656 445 #, c-format 446 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" 447 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n" 448 449 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128 450 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" 451 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en chec: %E\n" 452 453 #: ldcref.c:167 454 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" 455 msgstr "%X%P: chec de bfd_hash_table_init sur la table cref: %E\n" 456 457 #: ldcref.c:173 458 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" 459 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en chec: %E\n" 460 461 #: ldcref.c:183 462 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" 463 msgstr "%X%P: cref alloc en chec: %E\n" 464 465 #: ldcref.c:365 466 #, c-format 467 msgid "" 468 "\n" 469 "Cross Reference Table\n" 470 "\n" 471 msgstr "" 472 "\n" 473 "Table de rfrence crois\n" 474 "\n" 475 476 #: ldcref.c:366 477 msgid "Symbol" 478 msgstr "Symbole" 479 480 #: ldcref.c:374 481 #, c-format 482 msgid "File\n" 483 msgstr "Fichier\n" 484 485 #: ldcref.c:378 486 #, c-format 487 msgid "No symbols\n" 488 msgstr "Aucun symbol\n" 489 490 #: ldcref.c:545 491 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" 492 msgstr "%P: symbole %T manquant dans la table de hachage principale\n" 493 494 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224 495 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" 496 msgstr "%B%F: impossible de lire les relocalisations: %E\n" 497 498 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined 499 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is 500 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME 501 #. are prohibited. We must report an error. 502 #: ldcref.c:697 503 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" 504 msgstr "%X%C: rfrence croise prohib de %s vers %T dans %s\n" 505 506 #: ldctor.c:85 507 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" 508 msgstr "%P%X: Diffrentes relocalisations utilises dans l'ensemble %s\n" 509 510 #: ldctor.c:103 511 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" 512 msgstr "%P%X: Diffrents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n" 513 514 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 515 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" 516 msgstr "%P%X: %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n" 517 518 #: ldctor.c:316 519 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" 520 msgstr "%P%X: Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n" 521 522 #: ldctor.c:339 523 msgid "" 524 "\n" 525 "Set Symbol\n" 526 "\n" 527 msgstr "" 528 "\n" 529 "Ensemble Symbole\n" 530 "\n" 531 532 #: ldemul.c:265 533 #, c-format 534 msgid "%S SYSLIB ignored\n" 535 msgstr "%S SYSLIB ignor\n" 536 537 #: ldemul.c:271 538 #, c-format 539 msgid "%S HLL ignored\n" 540 msgstr "%S HLL ignor\n" 541 542 #: ldemul.c:291 543 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" 544 msgstr "%P: mode d'mulation non reconnu: %s\n" 545 546 #: ldemul.c:292 547 msgid "Supported emulations: " 548 msgstr "mulations prises en charge: " 549 550 #: ldemul.c:334 551 #, c-format 552 msgid " no emulation specific options.\n" 553 msgstr " aucune option spcifique d'mulation.\n" 554 555 #: ldexp.c:346 556 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" 557 msgstr "%P: avertissement: l'adresse de %s n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n" 558 559 #: ldexp.c:439 560 #, c-format 561 msgid "%F%S %% by zero\n" 562 msgstr "%F%S %% par zro\n" 563 564 #: ldexp.c:449 565 #, c-format 566 msgid "%F%S / by zero\n" 567 msgstr "%F%S / by zro\n" 568 569 #: ldexp.c:643 570 #, c-format 571 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" 572 msgstr "%X%S: symbole non rsolu %s rfrenc dans l'expression\n" 573 574 #: ldexp.c:658 575 #, c-format 576 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" 577 msgstr "%F%S: symbole non rsolu %s rfrenc dans l'expression\n" 578 579 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726 580 #, c-format 581 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" 582 msgstr "%F%S: section non dfinie %s rfrence dans l'expression\n" 583 584 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771 585 #, c-format 586 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" 587 msgstr "%F%S: rgion MMOIRE indfinie %s rfrenc dans l'expression\n" 588 589 #: ldexp.c:783 590 #, c-format 591 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" 592 msgstr "%F%S: constante inconnue %s rfrence dans l'expression\n" 593 594 #: ldexp.c:931 595 #, c-format 596 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" 597 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n" 598 599 #: ldexp.c:957 600 #, c-format 601 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" 602 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n" 603 604 #: ldexp.c:961 605 #, c-format 606 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n" 607 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors des SECTIONS\n" 608 609 #: ldexp.c:980 610 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" 611 msgstr "%F%S ne peut dplacer le compteur de localisation par en arrire (de %V vers %V)\n" 612 613 #: ldexp.c:1035 614 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" 615 msgstr "%P%F: %s: la cration de la table de hachage a chou\n" 616 617 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454 618 #, c-format 619 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" 620 msgstr "%F%S: expression non constante pour %s\n" 621 622 #: ldfile.c:132 623 #, c-format 624 msgid "attempt to open %s failed\n" 625 msgstr "chec de la tentative d'ouverture de %s\n" 626 627 #: ldfile.c:134 628 #, c-format 629 msgid "attempt to open %s succeeded\n" 630 msgstr "succs de la tentative d'ouverture de %s\n" 631 632 #: ldfile.c:140 633 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" 634 msgstr "%F%P: cible BFD invalide %s\n" 635 636 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286 637 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" 638 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n" 639 640 #: ldfile.c:270 641 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" 642 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n" 643 644 #: ldfile.c:408 645 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" 646 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s (%s): %E\n" 647 648 #: ldfile.c:411 649 msgid "%P: cannot find %s: %E\n" 650 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s: %E\n" 651 652 #: ldfile.c:446 653 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" 654 msgstr "%P: ne peut trouver %s l'intrieur de %s\n" 655 656 #: ldfile.c:449 657 msgid "%P: cannot find %s\n" 658 msgstr "%P: ne peut trouver %s\n" 659 660 #: ldfile.c:471 661 #, c-format 662 msgid "cannot find script file %s\n" 663 msgstr "impossible de reprer le fichier de scripts %s\n" 664 665 #: ldfile.c:473 666 #, c-format 667 msgid "opened script file %s\n" 668 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n" 669 670 #: ldfile.c:604 671 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" 672 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'diteur de liens %s: %E\n" 673 674 #: ldfile.c:669 675 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" 676 msgstr "%P%F: ne peut reprsenter la machine %s\n" 677 678 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154 679 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" 680 msgstr "%P%F: ne peut crer une table de hachage: %E\n" 681 682 #: ldlang.c:1288 683 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" 684 msgstr "%P: %S: avertissement: redclaration de la rgion mmoire %s\n" 685 686 #: ldlang.c:1294 687 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" 688 msgstr "%P: %S: avertissement: rgion mmoire %s non dclare\n" 689 690 #: ldlang.c:1329 691 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" 692 msgstr "%F%P: %S: erreur: alias pour la rgion mmoire par dfault\n" 693 694 #: ldlang.c:1340 695 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" 696 msgstr "%F%P: %S: erreur: redfinition de l'alias de la rgion mmoire %s\n" 697 698 #: ldlang.c:1347 699 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" 700 msgstr "%F%P: %S: erreur: la rgion mmoire %s de nom %s n'existe pas\n" 701 702 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445 703 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" 704 msgstr "%P%F: ne peut crer la section %s: %E\n" 705 706 #: ldlang.c:2000 707 #, c-format 708 msgid "" 709 "\n" 710 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n" 711 "\n" 712 msgstr "" 713 "\n" 714 "Bibliothque requise inclue pour satisfaire la rfrence par fichier (symbole)\n" 715 "\n" 716 717 #: ldlang.c:2068 718 #, c-format 719 msgid "" 720 "\n" 721 "Discarded input sections\n" 722 "\n" 723 msgstr "" 724 "\n" 725 "Sections d'entre limines\n" 726 "\n" 727 728 #: ldlang.c:2076 729 msgid "" 730 "\n" 731 "Memory Configuration\n" 732 "\n" 733 msgstr "" 734 "\n" 735 "Configuration mmoire\n" 736 "\n" 737 738 #: ldlang.c:2078 739 msgid "Name" 740 msgstr "Nom" 741 742 #: ldlang.c:2078 743 msgid "Origin" 744 msgstr "Origine" 745 746 #: ldlang.c:2078 747 msgid "Length" 748 msgstr "Longueur" 749 750 #: ldlang.c:2078 751 msgid "Attributes" 752 msgstr "Attributs" 753 754 #: ldlang.c:2118 755 #, c-format 756 msgid "" 757 "\n" 758 "Linker script and memory map\n" 759 "\n" 760 msgstr "" 761 "\n" 762 "Script de l'diteurs de liens and table de projection mmoire\n" 763 "\n" 764 765 #: ldlang.c:2168 766 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" 767 msgstr "%P%F: Utilisation illgale de la section %s\n" 768 769 #: ldlang.c:2177 770 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" 771 msgstr "%P%F: le format de sortie %s ne peut pas reprsenter la section %s\n" 772 773 #: ldlang.c:2739 774 msgid "%B: file not recognized: %E\n" 775 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n" 776 777 #: ldlang.c:2740 778 msgid "%B: matching formats:" 779 msgstr "%B: formats concordants:" 780 781 #: ldlang.c:2747 782 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" 783 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n" 784 785 #: ldlang.c:2821 786 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" 787 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n" 788 789 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850 790 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n" 791 msgstr "%F%B: erreur lors de l'ajout de symboles: %E\n" 792 793 #: ldlang.c:3124 794 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" 795 msgstr "" 796 "%P: avertissement: le reprage des cibles qui concordent avec\n" 797 "les types de systme octets de poids faibles ou forts requis a chou\n" 798 799 #: ldlang.c:3138 800 msgid "%P%F: target %s not found\n" 801 msgstr "%P%F: cible %s non trouve\n" 802 803 #: ldlang.c:3140 804 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" 805 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n" 806 807 #: ldlang.c:3146 808 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" 809 msgstr "%P%F: %s: ne peut crer le fichier objet: %E\n" 810 811 #: ldlang.c:3150 812 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" 813 msgstr "%P%F: %s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n" 814 815 #: ldlang.c:3322 816 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" 817 msgstr "%P: avertissement: %s contient des sections de sortie; avez-vous oubli -T?\n" 818 819 #: ldlang.c:3372 820 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" 821 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_allocate lors de la cration du symbole %s\n" 822 823 #: ldlang.c:3402 824 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" 825 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_lookup lors de la cration du symbole %s\n" 826 827 #: ldlang.c:3759 828 msgid "%F%P: %s not found for insert\n" 829 msgstr "%F%P: %s pas trouv pour insertion\n" 830 831 #: ldlang.c:3974 832 msgid " load address 0x%V" 833 msgstr " address de chargement 0x%V" 834 835 #: ldlang.c:4201 836 msgid "%W (size before relaxing)\n" 837 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n" 838 839 #: ldlang.c:4292 840 #, c-format 841 msgid "Address of section %s set to " 842 msgstr "Adresse de la section %s initialis " 843 844 #: ldlang.c:4445 845 #, c-format 846 msgid "Fail with %d\n" 847 msgstr "chec avec %d\n" 848 849 #: ldlang.c:4733 850 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" 851 msgstr "%X%P: la section %s charge [%V -> %V] chevauche la section %s charge [%V -> %V]\n" 852 853 #: ldlang.c:4749 854 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" 855 msgstr "%X%P: la rgion %s est dborde de %ld octets\n" 856 857 #: ldlang.c:4772 858 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" 859 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la rgion %s\n" 860 861 #: ldlang.c:4783 862 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" 863 msgstr "%X%P: %B la section %s ne va pas s'adapter la rgion %s\n" 864 865 #: ldlang.c:4840 866 #, c-format 867 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" 868 msgstr "%F%S: rfrence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n" 869 870 #: ldlang.c:4865 871 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" 872 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothque partage COFF %s\n" 873 874 #: ldlang.c:4923 875 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 876 msgstr "%P%F: erreur: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable %s\n" 877 878 #: ldlang.c:4928 879 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" 880 msgstr "%P: avertissement: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable %s\n" 881 882 #: ldlang.c:4951 883 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" 884 msgstr "%P: avertissement: modification du dbut de section %s de %lu octets\n" 885 886 #: ldlang.c:5040 887 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" 888 msgstr "%P: avertissement: point (.) dplac avant %s\n" 889 890 #: ldlang.c:5212 891 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" 892 msgstr "%P%F: ne peut relcher la section: %E\n" 893 894 #: ldlang.c:5557 895 msgid "%F%P: invalid data statement\n" 896 msgstr "%F%P: dclaration invalide de donnes\n" 897 898 #: ldlang.c:5590 899 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" 900 msgstr "%F%P: dclaration invalide de relocalisation\n" 901 902 #: ldlang.c:5802 903 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" 904 msgstr "%P%F: gc-sections require soit une entre, soit un symbole non dfinit\n" 905 906 #: ldlang.c:5827 907 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" 908 msgstr "%P%F: %s: ne peut initialiser l'adresse de dpart\n" 909 910 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859 911 msgid "%P%F: can't set start address\n" 912 msgstr "%P%F: impossible d'initialiser l'adresse de dpart\n" 913 914 #: ldlang.c:5852 915 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" 916 msgstr "%P: avertissement: le symbole d'entre %s est introuvable; utilise par dfaut %V\n" 917 918 #: ldlang.c:5864 919 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" 920 msgstr "%P: avertissement: le symbole d'entre %s est introuvable; pas d'initialisation de l'adresse de dpart\n" 921 922 #: ldlang.c:5916 923 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" 924 msgstr "%P%F: L'dition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n" 925 926 #: ldlang.c:5926 927 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" 928 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entre %B est incompatible avec la sortie %s\n" 929 930 #: ldlang.c:5948 931 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" 932 msgstr "%E%X: chec de fusion des donnes spcifiques cibles du fichier %B\n" 933 934 #: ldlang.c:6019 935 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" 936 msgstr "%P%F: Impossible de dfinir le symbole commun %T: %E\n" 937 938 #: ldlang.c:6031 939 msgid "" 940 "\n" 941 "Allocating common symbols\n" 942 msgstr "" 943 "\n" 944 "Allocation des symboles communs\n" 945 946 #: ldlang.c:6032 947 msgid "" 948 "Common symbol size file\n" 949 "\n" 950 msgstr "" 951 "Symbole commun taille fichier\n" 952 "\n" 953 954 #: ldlang.c:6178 955 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" 956 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n" 957 958 #: ldlang.c:6304 959 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n" 960 msgstr "%F%P: %S: erreur: alignement avec l'entre et alignement explicite dfini\n" 961 962 #: ldlang.c:6645 963 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" 964 msgstr "%P%F: chec de cration de la table de hachage\n" 965 966 #: ldlang.c:6668 967 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" 968 msgstr "%P%F: %s: le greffon a report une erreur aprs avoir lu tous les symboles\n" 969 970 #: ldlang.c:6991 971 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" 972 msgstr "%P%F: fichiers DPART multiples\n" 973 974 #: ldlang.c:7037 975 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" 976 msgstr "%X%P: %S: section a la fois une adresse de chargement et une rgion de chargement\n" 977 978 #: ldlang.c:7162 979 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" 980 msgstr "%X%P: %S: PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des enttes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n" 981 982 #: ldlang.c:7235 983 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" 984 msgstr "%F%P: aucune section n'est assigne phdrs\n" 985 986 #: ldlang.c:7273 987 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" 988 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en chec: %E\n" 989 990 #: ldlang.c:7293 991 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" 992 msgstr "%X%P: section %s affecte phdr inexistent %s\n" 993 994 #: ldlang.c:7705 995 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" 996 msgstr "%X%P: langage inconnue %s dans l'information de la version\n" 997 998 #: ldlang.c:7850 999 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" 1000 msgstr "%X%P: tiquette de version anonyme ne peut tre combine avec d'autres tiquettes de version\n" 1001 1002 #: ldlang.c:7859 1003 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" 1004 msgstr "%X%P: duplication de l'tiquette de version %s\n" 1005 1006 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917 1007 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" 1008 msgstr "%X%P: duplication de l'expression %s dans l'information de version\n" 1009 1010 #: ldlang.c:7957 1011 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" 1012 msgstr "%X%P: incapable de reprer les dpendences de version %s\n" 1013 1014 #: ldlang.c:7980 1015 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" 1016 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n" 1017 1018 #: ldlang.c:8104 1019 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" 1020 msgstr "%P%F: caractristique inconnue %s\n" 1021 1022 #: ldmain.c:246 1023 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" 1024 msgstr "%X%P: impossible d'initialiser la cible par dfaut de BFD %s: %E\n" 1025 1026 #: ldmain.c:336 1027 msgid "built in linker script" 1028 msgstr "construit dans le script d'dition de liens" 1029 1030 #: ldmain.c:346 1031 msgid "using external linker script:" 1032 msgstr "utilisation du script externe d'dition de liens:" 1033 1034 #: ldmain.c:348 1035 msgid "using internal linker script:" 1036 msgstr "utilisation du script interne d'dition de liens:" 1037 1038 #: ldmain.c:385 1039 msgid "%P%F: no input files\n" 1040 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entre\n" 1041 1042 #: ldmain.c:389 1043 msgid "%P: mode %s\n" 1044 msgstr "%P: mode %s\n" 1045 1046 #: ldmain.c:405 1047 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" 1048 msgstr "%P%F: impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n" 1049 1050 #: ldmain.c:437 1051 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" 1052 msgstr "%P: erreurs de lien trouvs, destruction de l'excutable %s\n" 1053 1054 #: ldmain.c:446 1055 msgid "%F%B: final close failed: %E\n" 1056 msgstr "%F%B: fermeture finale en chec: %E\n" 1057 1058 #: ldmain.c:472 1059 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" 1060 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de %s\n" 1061 1062 #: ldmain.c:475 1063 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" 1064 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de %s\n" 1065 1066 #: ldmain.c:482 1067 msgid "%P: Error writing file `%s'\n" 1068 msgstr "%P: Erreur lors de l'criture du fichier %s\n" 1069 1070 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761 1071 #, c-format 1072 msgid "%P: Error closing file `%s'\n" 1073 msgstr "%P: Erreur lors de la fermeture du fichier %s\n" 1074 1075 #: ldmain.c:504 1076 #, c-format 1077 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" 1078 msgstr "%s: temps total d'dition de liens: %ld.%06ld\n" 1079 1080 #: ldmain.c:507 1081 #, c-format 1082 msgid "%s: data size %ld\n" 1083 msgstr "%s: tailles des donnes %ld\n" 1084 1085 #: ldmain.c:591 1086 msgid "%P%F: missing argument to -m\n" 1087 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n" 1088 1089 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708 1090 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" 1091 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en chec: %E\n" 1092 1093 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680 1094 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" 1095 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en chec: %E\n" 1096 1097 #: ldmain.c:694 1098 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" 1099 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n" 1100 1101 #: ldmain.c:738 1102 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" 1103 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion: %E\n" 1104 1105 #: ldmain.c:743 1106 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" 1107 msgstr "%P: -retain-symbols-file crase les options -s et -S\n" 1108 1109 #: ldmain.c:844 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n" 1113 "\n" 1114 msgstr "" 1115 "Membre d'archive inclu pour satisfaire la rfrence par fichier (symbole)\n" 1116 "\n" 1117 1118 #: ldmain.c:951 1119 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" 1120 msgstr "%X%C: dfinitions multiples de %T\n" 1121 1122 #: ldmain.c:954 1123 msgid "%D: first defined here\n" 1124 msgstr "%D: dfini pour la premire fois ici\n" 1125 1126 #: ldmain.c:958 1127 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" 1128 msgstr "%P: Dsactivation de la relche: il ne pourra pas travailler avec des dfinitions multiples\n" 1129 1130 #: ldmain.c:1012 1131 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" 1132 msgstr "%B: avertissement: dfinition de %T crase le commun\n" 1133 1134 #: ldmain.c:1015 1135 msgid "%B: warning: common is here\n" 1136 msgstr "%B: avertissement: le commun est ici\n" 1137 1138 #: ldmain.c:1022 1139 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" 1140 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par dfinition\n" 1141 1142 #: ldmain.c:1025 1143 msgid "%B: warning: defined here\n" 1144 msgstr "%B: avertissement: dfini ici\n" 1145 1146 #: ldmain.c:1032 1147 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" 1148 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par un commun de plus grande taille\n" 1149 1150 #: ldmain.c:1035 1151 msgid "%B: warning: larger common is here\n" 1152 msgstr "%B: avertissement: le commun de plus grande taille est ici\n" 1153 1154 #: ldmain.c:1039 1155 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" 1156 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par un commun de plus petite taille\n" 1157 1158 #: ldmain.c:1042 1159 msgid "%B: warning: smaller common is here\n" 1160 msgstr "%B: avertissement: le commun de plus petite taille est ici\n" 1161 1162 #: ldmain.c:1046 1163 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" 1164 msgstr "%B: avertissement: communs multiples de %T\n" 1165 1166 #: ldmain.c:1048 1167 msgid "%B: warning: previous common is here\n" 1168 msgstr "%B: avertissement: commun prcdent est ici\n" 1169 1170 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106 1171 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" 1172 msgstr "%P: avertissement: constructeur global %s est utilis\n" 1173 1174 #: ldmain.c:1116 1175 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" 1176 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrire (backend): BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n" 1177 1178 #. We found a reloc for the symbol we are looking for. 1179 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237 1180 msgid "warning: " 1181 msgstr "avertissement: " 1182 1183 #: ldmain.c:1290 1184 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" 1185 msgstr "%X%C: rfrence indfinie vers %T\n" 1186 1187 #: ldmain.c:1293 1188 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" 1189 msgstr "%C: avertissement: rfrence indfinie vers %T\n" 1190 1191 #: ldmain.c:1299 1192 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" 1193 msgstr "%X%D: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n" 1194 1195 #: ldmain.c:1302 1196 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1197 msgstr "%D: avertissement: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n" 1198 1199 #: ldmain.c:1313 1200 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" 1201 msgstr "%X%B: rfrence indfinie vers %T\n" 1202 1203 #: ldmain.c:1316 1204 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" 1205 msgstr "%B: avertissement: rfrence indfinie vers %T\n" 1206 1207 #: ldmain.c:1322 1208 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" 1209 msgstr "%X%B: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n" 1210 1211 #: ldmain.c:1325 1212 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" 1213 msgstr "%B: avertissement: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n" 1214 1215 #: ldmain.c:1364 1216 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" 1217 msgstr " dbordement de relocalisation additionnelle omise partir de la sortie\n" 1218 1219 #: ldmain.c:1377 1220 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" 1221 msgstr " relocalisation tronque pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indfini %T" 1222 1223 #: ldmain.c:1382 1224 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" 1225 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s vers le symbole %T dfini sans la section %A dans %B" 1226 1227 #: ldmain.c:1394 1228 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" 1229 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s avec %T" 1230 1231 #: ldmain.c:1411 1232 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" 1233 msgstr "%X%H: relocalisation dangereuse: %s\n" 1234 1235 #: ldmain.c:1426 1236 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" 1237 msgstr "%X%H: la relocalisation rfre au symbole %T qui n'est pas crit\n" 1238 1239 #: ldmisc.c:154 1240 #, c-format 1241 msgid "no symbol" 1242 msgstr "aucun symbole" 1243 1244 #: ldmisc.c:339 1245 msgid "%B: In function `%T':\n" 1246 msgstr "%B: Dans la fonction %T:\n" 1247 1248 #: ldmisc.c:474 1249 msgid "%F%P: internal error %s %d\n" 1250 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n" 1251 1252 #: ldmisc.c:538 1253 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" 1254 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat %s, ligne %d dans %s\n" 1255 1256 #: ldmisc.c:541 1257 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" 1258 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat %s ligne %d\n" 1259 1260 #: ldmisc.c:543 1261 msgid "%P%F: please report this bug\n" 1262 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n" 1263 1264 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. 1265 #: ldver.c:39 1266 #, c-format 1267 msgid "GNU ld %s\n" 1268 msgstr "GNU ld %s\n" 1269 1270 #: ldver.c:43 1271 #, c-format 1272 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 1273 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" 1274 1275 #: ldver.c:44 1276 #, c-format 1277 msgid "" 1278 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" 1279 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" 1280 "This program has absolutely no warranty.\n" 1281 msgstr "" 1282 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n" 1283 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postrieure selon votre besoin.\n" 1284 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n" 1285 1286 #: ldver.c:54 1287 #, c-format 1288 msgid " Supported emulations:\n" 1289 msgstr " mulations prises en charge:\n" 1290 1291 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208 1292 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" 1293 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en chec\n" 1294 1295 #: ldwrite.c:366 1296 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" 1297 msgstr "%F%P: impossible de crer un nom de section scind pour %s\n" 1298 1299 #: ldwrite.c:378 1300 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" 1301 msgstr "%F%P: section clone en chec: %E\n" 1302 1303 #: ldwrite.c:419 1304 #, c-format 1305 msgid "%8x something else\n" 1306 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n" 1307 1308 #: ldwrite.c:589 1309 msgid "%F%P: final link failed: %E\n" 1310 msgstr "%F%P: chec de l'dition de liens finale: %E\n" 1311 1312 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261 1313 msgid "KEYWORD" 1314 msgstr "MOT CL" 1315 1316 #: lexsup.c:104 1317 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" 1318 msgstr "Bibliothque partage de contrle pour compatibilit HP/UX" 1319 1320 #: lexsup.c:107 1321 msgid "ARCH" 1322 msgstr "ARCH" 1323 1324 #: lexsup.c:107 1325 msgid "Set architecture" 1326 msgstr "Initilis l'architecture" 1327 1328 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380 1329 msgid "TARGET" 1330 msgstr "CIBLE" 1331 1332 #: lexsup.c:109 1333 msgid "Specify target for following input files" 1334 msgstr "Spcifier la cible pour les rgles suivantes pour les fichiers d'entre" 1335 1336 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205 1337 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476 1338 msgid "FILE" 1339 msgstr "FICHIER" 1340 1341 #: lexsup.c:112 1342 msgid "Read MRI format linker script" 1343 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'diteur de liens" 1344 1345 #: lexsup.c:114 1346 msgid "Force common symbols to be defined" 1347 msgstr "Forcer les symboles communs tre dfinis" 1348 1349 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446 1350 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450 1351 msgid "ADDRESS" 1352 msgstr "ADRESSE" 1353 1354 #: lexsup.c:118 1355 msgid "Set start address" 1356 msgstr "Initialiser l'adresse de dbut" 1357 1358 #: lexsup.c:120 1359 msgid "Export all dynamic symbols" 1360 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques" 1361 1362 #: lexsup.c:122 1363 msgid "Undo the effect of --export-dynamic" 1364 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic" 1365 1366 #: lexsup.c:124 1367 msgid "Link big-endian objects" 1368 msgstr "Lier les objets pour les systmes octet de poids fort (big endian)" 1369 1370 #: lexsup.c:126 1371 msgid "Link little-endian objects" 1372 msgstr "Lier les objets pour les systmes octets de poids faible (little endian)" 1373 1374 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131 1375 msgid "SHLIB" 1376 msgstr "SHLIB" 1377 1378 #: lexsup.c:128 1379 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" 1380 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partag" 1381 1382 #: lexsup.c:131 1383 msgid "Filter for shared object symbol table" 1384 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partag" 1385 1386 #: lexsup.c:134 1387 msgid "Ignored" 1388 msgstr "Ignor" 1389 1390 #: lexsup.c:136 1391 msgid "SIZE" 1392 msgstr "TAILLE" 1393 1394 #: lexsup.c:136 1395 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" 1396 msgstr "Petite taille des donnes (si aucune taille spcifi, identique --shared)" 1397 1398 #: lexsup.c:139 1399 msgid "FILENAME" 1400 msgstr "NOM DE FICHIER" 1401 1402 #: lexsup.c:139 1403 msgid "Set internal name of shared library" 1404 msgstr "Initialis le nom interne de la bibliothque partage" 1405 1406 #: lexsup.c:141 1407 msgid "PROGRAM" 1408 msgstr "PROGRAMME" 1409 1410 #: lexsup.c:141 1411 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" 1412 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme diteur de liens dynamique" 1413 1414 #: lexsup.c:144 1415 msgid "LIBNAME" 1416 msgstr "LIBNAME" 1417 1418 #: lexsup.c:144 1419 msgid "Search for library LIBNAME" 1420 msgstr "Recherche de la bibliothque LIBNAME" 1421 1422 #: lexsup.c:146 1423 msgid "DIRECTORY" 1424 msgstr "RPERTOIRE" 1425 1426 #: lexsup.c:146 1427 msgid "Add DIRECTORY to library search path" 1428 msgstr "Ajout du RPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothques" 1429 1430 #: lexsup.c:149 1431 msgid "Override the default sysroot location" 1432 msgstr "Localisation de sysroot par dfaut est crase" 1433 1434 #: lexsup.c:151 1435 msgid "EMULATION" 1436 msgstr "MULATION" 1437 1438 #: lexsup.c:151 1439 msgid "Set emulation" 1440 msgstr "Initialisation de l'muilation" 1441 1442 #: lexsup.c:153 1443 msgid "Print map file on standard output" 1444 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard" 1445 1446 #: lexsup.c:155 1447 msgid "Do not page align data" 1448 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnes" 1449 1450 #: lexsup.c:157 1451 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" 1452 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnes, ne pas faire de texte en lecture seulement" 1453 1454 #: lexsup.c:160 1455 msgid "Page align data, make text readonly" 1456 msgstr "Donnes d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement" 1457 1458 #: lexsup.c:163 1459 msgid "Set output file name" 1460 msgstr "Initialis le nom du fichier de sortie" 1461 1462 #: lexsup.c:165 1463 msgid "Optimize output file" 1464 msgstr "Optimis le fichier de sortie" 1465 1466 #: lexsup.c:168 1467 msgid "PLUGIN" 1468 msgstr "GREFFON" 1469 1470 #: lexsup.c:168 1471 msgid "Load named plugin" 1472 msgstr "Charger le greffon nomm" 1473 1474 #: lexsup.c:170 1475 msgid "ARG" 1476 msgstr "ARGUMENT" 1477 1478 #: lexsup.c:170 1479 msgid "Send arg to last-loaded plugin" 1480 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon charg" 1481 1482 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175 1483 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" 1484 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec l'option LTO de GCC" 1485 1486 #: lexsup.c:179 1487 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" 1488 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec l'option de l'diteur de liens GCC" 1489 1490 #: lexsup.c:182 1491 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" 1492 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SVR4" 1493 1494 #: lexsup.c:186 1495 msgid "Generate relocatable output" 1496 msgstr "Gnrer une sortie relocalisable" 1497 1498 #: lexsup.c:190 1499 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" 1500 msgstr "Juste lier les symboles (si rpertoire, identique --rpath)" 1501 1502 #: lexsup.c:193 1503 msgid "Strip all symbols" 1504 msgstr "laguer tous les symboles" 1505 1506 #: lexsup.c:195 1507 msgid "Strip debugging symbols" 1508 msgstr "laguer tous les symboles de dbug" 1509 1510 #: lexsup.c:197 1511 msgid "Strip symbols in discarded sections" 1512 msgstr "liminer les symboles des sections limines" 1513 1514 #: lexsup.c:199 1515 msgid "Do not strip symbols in discarded sections" 1516 msgstr "Ne pas liminer les symboles des sections limines" 1517 1518 #: lexsup.c:201 1519 msgid "Trace file opens" 1520 msgstr "Ouverture des fichiers de trace" 1521 1522 #: lexsup.c:203 1523 msgid "Read linker script" 1524 msgstr "Lecture du script de l'diteur de lien" 1525 1526 #: lexsup.c:205 1527 msgid "Read default linker script" 1528 msgstr "Lecture du script par dfaut de l'diteur de lien" 1529 1530 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433 1531 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508 1532 msgid "SYMBOL" 1533 msgstr "SYMBOLE" 1534 1535 #: lexsup.c:209 1536 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" 1537 msgstr "Dbuter avec une rfrence indfinie au SYMBOLE" 1538 1539 #: lexsup.c:212 1540 msgid "[=SECTION]" 1541 msgstr "[=SECTION]" 1542 1543 #: lexsup.c:213 1544 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" 1545 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entre [SECTION | orpheline]" 1546 1547 #: lexsup.c:215 1548 msgid "Build global constructor/destructor tables" 1549 msgstr "Btir les tables de constructeurs/destructeurs globaux" 1550 1551 #: lexsup.c:217 1552 msgid "Print version information" 1553 msgstr "Afficher les informations de version" 1554 1555 #: lexsup.c:219 1556 msgid "Print version and emulation information" 1557 msgstr "Afficher les information de version et d'mulation" 1558 1559 #: lexsup.c:221 1560 msgid "Discard all local symbols" 1561 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux" 1562 1563 #: lexsup.c:223 1564 msgid "Discard temporary local symbols (default)" 1565 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par dfaut)" 1566 1567 #: lexsup.c:225 1568 msgid "Don't discard any local symbols" 1569 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux" 1570 1571 #: lexsup.c:227 1572 msgid "Trace mentions of SYMBOL" 1573 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE" 1574 1575 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400 1576 msgid "PATH" 1577 msgstr "CHEMIN" 1578 1579 #: lexsup.c:229 1580 msgid "Default search path for Solaris compatibility" 1581 msgstr "Chemin par dfaut de recherche pour la compatibilit Solaris" 1582 1583 #: lexsup.c:232 1584 msgid "Start a group" 1585 msgstr "Dbuter un groupe" 1586 1587 #: lexsup.c:234 1588 msgid "End a group" 1589 msgstr "Terminer un groupe" 1590 1591 #: lexsup.c:238 1592 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" 1593 msgstr "Accepter les fichiers l'entre dont l'architecture ne peut tre dtermine" 1594 1595 #: lexsup.c:242 1596 msgid "Reject input files whose architecture is unknown" 1597 msgstr "Rejeter les fichiers l'entre dont l'architecture est inconnue" 1598 1599 #: lexsup.c:254 1600 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" 1601 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothques dynamiques suivantes si utilises" 1602 1603 #: lexsup.c:257 1604 msgid "" 1605 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" 1606 " the command line" 1607 msgstr "" 1608 "Toujours dfinir DT_NEEDED pour les bibliothqes dynamiques mentionnes en\n" 1609 " ligne de commande" 1610 1611 #: lexsup.c:261 1612 msgid "Ignored for SunOS compatibility" 1613 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SunOS" 1614 1615 #: lexsup.c:263 1616 msgid "Link against shared libraries" 1617 msgstr "tablir des liens vis vis des bibliothques partages" 1618 1619 #: lexsup.c:269 1620 msgid "Do not link against shared libraries" 1621 msgstr "Ne pas tablir de liens vis vis des bibliothques partages" 1622 1623 #: lexsup.c:277 1624 msgid "Bind global references locally" 1625 msgstr "Lier les rfrence locales globales" 1626 1627 #: lexsup.c:279 1628 msgid "Bind global function references locally" 1629 msgstr "Lier localement les rfrence globales des fonctions" 1630 1631 #: lexsup.c:281 1632 msgid "Check section addresses for overlaps (default)" 1633 msgstr "Vrifier les adresses de section pour le chevauchement (par dfaut)" 1634 1635 #: lexsup.c:284 1636 msgid "Do not check section addresses for overlaps" 1637 msgstr "Ne pas vrifier les adresses des sections pour le chevauchement" 1638 1639 #: lexsup.c:288 1640 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1641 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent" 1642 1643 #: lexsup.c:292 1644 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" 1645 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent" 1646 1647 #: lexsup.c:296 1648 msgid "Output cross reference table" 1649 msgstr "Produire la table des rfrences croises" 1650 1651 #: lexsup.c:298 1652 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" 1653 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION" 1654 1655 #: lexsup.c:298 1656 msgid "Define a symbol" 1657 msgstr "Dfinir un symbole" 1658 1659 #: lexsup.c:300 1660 msgid "[=STYLE]" 1661 msgstr "[=STYLE]" 1662 1663 #: lexsup.c:300 1664 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" 1665 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation [utilisant le STYLE]" 1666 1667 #: lexsup.c:303 1668 msgid "Generate embedded relocs" 1669 msgstr "Gnrer des relocalisations imbriqus" 1670 1671 #: lexsup.c:305 1672 msgid "Treat warnings as errors" 1673 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs" 1674 1675 #: lexsup.c:308 1676 msgid "Do not treat warnings as errors (default)" 1677 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (dfaut)" 1678 1679 #: lexsup.c:311 1680 msgid "Call SYMBOL at unload-time" 1681 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du dchargement" 1682 1683 #: lexsup.c:313 1684 msgid "Force generation of file with .exe suffix" 1685 msgstr "Force la gnration de fichier avec le suffixe .exe" 1686 1687 #: lexsup.c:315 1688 msgid "Remove unused sections (on some targets)" 1689 msgstr "Enlever les sections inutilises (sur quelques cibles)" 1690 1691 #: lexsup.c:318 1692 msgid "Don't remove unused sections (default)" 1693 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilises (par dfaut)" 1694 1695 #: lexsup.c:321 1696 msgid "List removed unused sections on stderr" 1697 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilises et supprimes" 1698 1699 #: lexsup.c:324 1700 msgid "Do not list removed unused sections" 1701 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilises supprimes" 1702 1703 #: lexsup.c:327 1704 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" 1705 msgstr "Initialiser la table de hachage par dfaut prs de <NUMRO>" 1706 1707 #: lexsup.c:330 1708 msgid "Print option help" 1709 msgstr "Afficher l'aide-mmoire" 1710 1711 #: lexsup.c:332 1712 msgid "Call SYMBOL at load-time" 1713 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement" 1714 1715 #: lexsup.c:334 1716 msgid "Write a map file" 1717 msgstr "crire un fichier de projection" 1718 1719 #: lexsup.c:336 1720 msgid "Do not define Common storage" 1721 msgstr "Ne pas dfinir le stockage commun" 1722 1723 #: lexsup.c:338 1724 msgid "Do not demangle symbol names" 1725 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation" 1726 1727 #: lexsup.c:340 1728 msgid "Use less memory and more disk I/O" 1729 msgstr "Utiliser moins de mmoire et plus d'espace disque" 1730 1731 #: lexsup.c:342 1732 msgid "Do not allow unresolved references in object files" 1733 msgstr "Ne pas permettre les rfrences indfinis dans les objets partags" 1734 1735 #: lexsup.c:345 1736 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" 1737 msgstr "Permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partages" 1738 1739 #: lexsup.c:349 1740 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" 1741 msgstr "Ne pas permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partags" 1742 1743 #: lexsup.c:353 1744 msgid "Allow multiple definitions" 1745 msgstr "Autoriser des dfinitions multiples" 1746 1747 #: lexsup.c:355 1748 msgid "Disallow undefined version" 1749 msgstr "Ne pas permettre de version indfinie" 1750 1751 #: lexsup.c:357 1752 msgid "Create default symbol version" 1753 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut" 1754 1755 #: lexsup.c:360 1756 msgid "Create default symbol version for imported symbols" 1757 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut pour les symboles imports" 1758 1759 #: lexsup.c:363 1760 msgid "Don't warn about mismatched input files" 1761 msgstr "Ne pas avertir propos des non-concordances dans les fichiers d'entre" 1762 1763 #: lexsup.c:366 1764 msgid "Don't warn on finding an incompatible library" 1765 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothque incompatible est trouve" 1766 1767 #: lexsup.c:369 1768 msgid "Turn off --whole-archive" 1769 msgstr "Dsactiver --whole-archive" 1770 1771 #: lexsup.c:371 1772 msgid "Create an output file even if errors occur" 1773 msgstr "Crer un fichier de sortie mme si des erreurs surviennent" 1774 1775 #: lexsup.c:376 1776 msgid "" 1777 "Only use library directories specified on\n" 1778 " the command line" 1779 msgstr "" 1780 "Utiliser seulement les rpertoires de bibliothques spcifis sur\n" 1781 " la ligne de commande" 1782 1783 #: lexsup.c:380 1784 msgid "Specify target of output file" 1785 msgstr "Spcifier un fichier cible de sortie" 1786 1787 #: lexsup.c:383 1788 msgid "Print default output format" 1789 msgstr "Afficher le format de sortie standard" 1790 1791 #: lexsup.c:385 1792 msgid "Ignored for Linux compatibility" 1793 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec Linux" 1794 1795 #: lexsup.c:388 1796 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" 1797 msgstr "Rduire la surcharge en mmoire, en prenant possiblement plus de temps" 1798 1799 #: lexsup.c:391 1800 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" 1801 msgstr "Rduire la taille du code en utilisant des optimisations spcifiques la cible" 1802 1803 #: lexsup.c:393 1804 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" 1805 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour rduire la taille du code" 1806 1807 #: lexsup.c:396 1808 msgid "Keep only symbols listed in FILE" 1809 msgstr "Conserver uniquement les symboles lists dans le FICHIER" 1810 1811 #: lexsup.c:398 1812 msgid "Set runtime shared library search path" 1813 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'excution" 1814 1815 #: lexsup.c:400 1816 msgid "Set link time shared library search path" 1817 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'dition de liens" 1818 1819 #: lexsup.c:403 1820 msgid "Create a shared library" 1821 msgstr "Crer une bibliothque partage" 1822 1823 #: lexsup.c:407 1824 msgid "Create a position independent executable" 1825 msgstr "Crer un excutable position indpendante" 1826 1827 #: lexsup.c:411 1828 msgid "[=ascending|descending]" 1829 msgstr "[=croissant|dcroissant]" 1830 1831 #: lexsup.c:412 1832 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" 1833 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spcifi]" 1834 1835 #: lexsup.c:417 1836 msgid "name|alignment" 1837 msgstr "nom|alignement" 1838 1839 #: lexsup.c:418 1840 msgid "Sort sections by name or maximum alignment" 1841 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal" 1842 1843 #: lexsup.c:420 1844 msgid "COUNT" 1845 msgstr "DCOMPTE" 1846 1847 #: lexsup.c:420 1848 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" 1849 msgstr "Combien d'tiquettes rserves dans la section .dynamic" 1850 1851 #: lexsup.c:423 1852 msgid "[=SIZE]" 1853 msgstr "[=TAILLE]" 1854 1855 #: lexsup.c:423 1856 msgid "Split output sections every SIZE octets" 1857 msgstr "Dcouper la sortie les sections chaque NOMBRE d'octets" 1858 1859 #: lexsup.c:426 1860 msgid "[=COUNT]" 1861 msgstr "[=DCOMPTE]" 1862 1863 #: lexsup.c:426 1864 msgid "Split output sections every COUNT relocs" 1865 msgstr "Dcouper la sortie les sections chaque NOMBRE de relocalisations" 1866 1867 #: lexsup.c:429 1868 msgid "Print memory usage statistics" 1869 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mmoire" 1870 1871 #: lexsup.c:431 1872 msgid "Display target specific options" 1873 msgstr "Afficher les options spcifiques cibles" 1874 1875 #: lexsup.c:433 1876 msgid "Do task level linking" 1877 msgstr "Composer des liens au niveau de l'excution de la tache" 1878 1879 #: lexsup.c:435 1880 msgid "Use same format as native linker" 1881 msgstr "Utiliser le mme format que l'diteur de lien natif" 1882 1883 #: lexsup.c:437 1884 msgid "SECTION=ADDRESS" 1885 msgstr "SECTION=ADRESSE" 1886 1887 #: lexsup.c:437 1888 msgid "Set address of named section" 1889 msgstr "Initialis l'adresse de la section nomm" 1890 1891 #: lexsup.c:440 1892 msgid "Set address of .bss section" 1893 msgstr "Initialis l'adresse de la section .bss" 1894 1895 #: lexsup.c:442 1896 msgid "Set address of .data section" 1897 msgstr "Initialis l'adresse de la section .data" 1898 1899 #: lexsup.c:444 1900 msgid "Set address of .text section" 1901 msgstr "Initialis l'adresse de la section .text" 1902 1903 #: lexsup.c:446 1904 msgid "Set address of text segment" 1905 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte" 1906 1907 #: lexsup.c:448 1908 msgid "Set address of rodata segment" 1909 msgstr "Initialise l'adresse des segments de donnes constantes en lecture seule" 1910 1911 #: lexsup.c:450 1912 msgid "Set address of ldata segment" 1913 msgstr "Initialise l'adresse des segments de donnes (ldata)" 1914 1915 #: lexsup.c:453 1916 msgid "" 1917 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" 1918 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1919 " ignore-in-shared-libs" 1920 msgstr "" 1921 "Comment traiter les symboles non rsolus. <mthode> est:\n" 1922 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" 1923 " ignore-in-shared-libs" 1924 1925 #: lexsup.c:458 1926 msgid "[=NUMBER]" 1927 msgstr "[=NUMERO]" 1928 1929 #: lexsup.c:459 1930 msgid "Output lots of information during link" 1931 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'dition de lien" 1932 1933 #: lexsup.c:463 1934 msgid "Read version information script" 1935 msgstr "Lire le script des informations de version" 1936 1937 #: lexsup.c:466 1938 msgid "" 1939 "Take export symbols list from .exports, using\n" 1940 " SYMBOL as the version." 1941 msgstr "" 1942 "Prendre la liste des symboles exports de .exports, en utilisant\n" 1943 " SYMBOLE comme version." 1944 1945 #: lexsup.c:470 1946 msgid "Add data symbols to dynamic list" 1947 msgstr "Ajouter les symboles de donnes la liste dynamique" 1948 1949 #: lexsup.c:472 1950 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" 1951 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'oprateur C++ new/delete" 1952 1953 #: lexsup.c:474 1954 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" 1955 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo" 1956 1957 #: lexsup.c:476 1958 msgid "Read dynamic list" 1959 msgstr "Lire la liste dynamique" 1960 1961 #: lexsup.c:478 1962 msgid "Warn about duplicate common symbols" 1963 msgstr "Avertir au sujet des symboles communs dupliqus" 1964 1965 #: lexsup.c:480 1966 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" 1967 msgstr "Avertir si des constructeurs/destructeurs globaux sont dtects" 1968 1969 #: lexsup.c:483 1970 msgid "Warn if the multiple GP values are used" 1971 msgstr "Avertir si des valeurs GP multiples sont utilises" 1972 1973 #: lexsup.c:485 1974 msgid "Warn only once per undefined symbol" 1975 msgstr "Avertir seulement une fois pour chaque symbole indfini" 1976 1977 #: lexsup.c:487 1978 msgid "Warn if start of section changes due to alignment" 1979 msgstr "Avertir si le dbut de la section est modifi en raison de l'alignement" 1980 1981 #: lexsup.c:490 1982 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" 1983 msgstr "Avertir si l'objet partag a DT_TEXTREL" 1984 1985 #: lexsup.c:493 1986 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" 1987 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif" 1988 1989 #: lexsup.c:497 1990 msgid "Report unresolved symbols as warnings" 1991 msgstr "Rapporter les symboles non rsolus par avertissement" 1992 1993 #: lexsup.c:500 1994 msgid "Report unresolved symbols as errors" 1995 msgstr "Rapporter des symboles non rsolus comme des errreurs" 1996 1997 #: lexsup.c:502 1998 msgid "Include all objects from following archives" 1999 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes" 2000 2001 #: lexsup.c:505 2002 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" 2003 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE" 2004 2005 #: lexsup.c:509 2006 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning" 2007 msgstr "Le SYMBOLE non rsolu ne causera ni erreur ni avertissement" 2008 2009 #: lexsup.c:659 2010 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" 2011 msgstr "%P: option %s non reconnue\n" 2012 2013 #: lexsup.c:663 2014 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" 2015 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mmoire\n" 2016 2017 #: lexsup.c:681 2018 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" 2019 msgstr "%P%F: -a option non reconnue %s\n" 2020 2021 #: lexsup.c:694 2022 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" 2023 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue %s\n" 2024 2025 #: lexsup.c:735 2026 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n" 2027 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation %s\n" 2028 2029 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239 2030 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" 2031 msgstr "%P%F: nombre invalide %s\n" 2032 2033 #: lexsup.c:899 2034 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" 2035 msgstr "%P%F: option errone de --unresolved-symbols: %s\n" 2036 2037 #: lexsup.c:968 2038 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" 2039 msgstr "%P%F: mauvaise option -plugin-opt\n" 2040 2041 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command 2042 #. line. (Or something similar. The comma is important). 2043 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option 2044 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to 2045 #. increment the optind counter. Detect this case and issue 2046 #. an error message here. We cannot just make this a warning, 2047 #. increment optind, and continue because getopt is too confused 2048 #. and will seg-fault the next time around. 2049 #: lexsup.c:985 2050 msgid "%P%F: bad -rpath option\n" 2051 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n" 2052 2053 #: lexsup.c:1099 2054 msgid "%P%F: -shared not supported\n" 2055 msgstr "%P%F: -shared non pris en charge\n" 2056 2057 #: lexsup.c:1108 2058 msgid "%P%F: -pie not supported\n" 2059 msgstr "%P%F: -pie n'est pas prise en charge\n" 2060 2061 #: lexsup.c:1116 2062 msgid "descending" 2063 msgstr "dcroissant" 2064 2065 #: lexsup.c:1118 2066 msgid "ascending" 2067 msgstr "croissant" 2068 2069 #: lexsup.c:1121 2070 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" 2071 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n" 2072 2073 #: lexsup.c:1125 2074 msgid "name" 2075 msgstr "nom" 2076 2077 #: lexsup.c:1127 2078 msgid "alignment" 2079 msgstr "alignement" 2080 2081 #: lexsup.c:1130 2082 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" 2083 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n" 2084 2085 #: lexsup.c:1164 2086 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" 2087 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n" 2088 2089 #: lexsup.c:1171 2090 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" 2091 msgstr "%P%F: un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n" 2092 2093 #: lexsup.c:1414 2094 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" 2095 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son dbut (--help pour l'usage)\n" 2096 2097 #: lexsup.c:1442 2098 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" 2099 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numrique\n" 2100 2101 #: lexsup.c:1473 2102 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" 2103 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent tre utiliss ensemble\n" 2104 2105 #: lexsup.c:1516 2106 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" 2107 msgstr "%P%F: -F ne peut tre utilis sans -shared\n" 2108 2109 #: lexsup.c:1518 2110 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" 2111 msgstr "%P%F: -f ne peut tre utilis sans -shared\n" 2112 2113 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575 2114 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" 2115 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide %s\n" 2116 2117 #: lexsup.c:1611 2118 #, c-format 2119 msgid "Usage: %s [options] file...\n" 2120 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" 2121 2122 #: lexsup.c:1613 2123 #, c-format 2124 msgid "Options:\n" 2125 msgstr "Options:\n" 2126 2127 #: lexsup.c:1691 2128 #, c-format 2129 msgid " @FILE" 2130 msgstr " @FICHIER" 2131 2132 #: lexsup.c:1694 2133 #, c-format 2134 msgid "Read options from FILE\n" 2135 msgstr "Lire les options partir du FICHIER\n" 2136 2137 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the 2138 #. format of the listings below - do not change them. 2139 #: lexsup.c:1699 2140 #, c-format 2141 msgid "%s: supported targets:" 2142 msgstr "%s: cibles prises en charge:" 2143 2144 #: lexsup.c:1707 2145 #, c-format 2146 msgid "%s: supported emulations: " 2147 msgstr "%s: mulations prises en charge: " 2148 2149 #: lexsup.c:1712 2150 #, c-format 2151 msgid "%s: emulation specific options:\n" 2152 msgstr "%s: options spcifiques d'mulation:\n" 2153 2154 #: lexsup.c:1717 2155 #, c-format 2156 msgid "Report bugs to %s\n" 2157 msgstr "Rapporter toutes anomalies %s\n" 2158 2159 #: mri.c:294 2160 msgid "%P%F: unknown format type %s\n" 2161 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n" 2162 2163 #: pe-dll.c:430 2164 #, c-format 2165 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" 2166 msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge: %s\n" 2167 2168 #: pe-dll.c:799 2169 #, c-format 2170 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" 2171 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n" 2172 2173 #: pe-dll.c:851 2174 #, c-format 2175 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" 2176 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n" 2177 2178 #: pe-dll.c:858 2179 #, c-format 2180 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" 2181 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n" 2182 2183 #: pe-dll.c:961 2184 #, c-format 2185 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" 2186 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indfini\n" 2187 2188 #: pe-dll.c:967 2189 #, c-format 2190 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" 2191 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n" 2192 2193 #: pe-dll.c:974 2194 #, c-format 2195 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" 2196 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repr\n" 2197 2198 #: pe-dll.c:1088 2199 #, c-format 2200 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" 2201 msgstr "%XErreur, ordinal utilis 2 fois: %d (%s vs %s)\n" 2202 2203 #: pe-dll.c:1478 2204 #, c-format 2205 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" 2206 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n" 2207 2208 #: pe-dll.c:1606 2209 #, c-format 2210 msgid "%s: Can't open output def file %s\n" 2211 msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n" 2212 2213 #: pe-dll.c:1757 2214 #, c-format 2215 msgid "; no contents available\n" 2216 msgstr "; aucun contenu disponible\n" 2217 2218 #: pe-dll.c:2684 2219 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" 2220 msgstr "%C: variable %T ne peut tre auto-importe. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de dtails.\n" 2221 2222 #: pe-dll.c:2714 2223 #, c-format 2224 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" 2225 msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib: %s\n" 2226 2227 #: pe-dll.c:2720 2228 #, c-format 2229 msgid "Creating library file: %s\n" 2230 msgstr "Cration du fichier de bibliothque: %s\n" 2231 2232 #: pe-dll.c:2749 2233 #, c-format 2234 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2235 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" 2236 2237 #: pe-dll.c:2761 2238 #, c-format 2239 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" 2240 msgstr "%X%s (%s): impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive" 2241 2242 #: pe-dll.c:2773 2243 #, c-format 2244 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" 2245 msgstr "%X%s (%s): impossible de trouver le membre dans l'archive" 2246 2247 #: pe-dll.c:3356 2248 #, c-format 2249 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" 2250 msgstr "%XError: impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n" 2251 2252 #: plugin.c:185 plugin.c:218 2253 msgid "<no plugin>" 2254 msgstr "<no plugin>" 2255 2256 #: plugin.c:199 plugin.c:814 2257 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n" 2258 msgstr "%P%F: %s: erreur lors du chargement du greffon: %s\n" 2259 2260 #: plugin.c:257 2261 #, c-format 2262 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" 2263 msgstr "impossible de crer l'IR bfd factice: %F%E\n" 2264 2265 #: plugin.c:350 2266 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" 2267 msgstr "%P%F: %s: symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n" 2268 2269 #: plugin.c:354 2270 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" 2271 msgstr "%P%F: symbole de visibilit ELF inconnu: %d !\n" 2272 2273 #: plugin.c:591 2274 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" 2275 msgstr "%P: %B: dfinition du symbole %s: %d, visibilit: %d, rsolution: %d\n" 2276 2277 #: plugin.c:821 2278 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n" 2279 msgstr "%P%F: %s: erreur du greffon: %d\n" 2280 2281 #: plugin.c:871 2282 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" 2283 msgstr "%P%F: %s: le greffon signal une erreur lors de la recherche d'un fichier\n" 2284 2285 #: plugin.c:936 2286 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n" 2287 msgstr "%P: %s: erreur lors du nettoyage du greffon: %d (ignor)\n" 2288