Home | History | Annotate | Download | only in po
      1 # Messages franais pour ld.
      2 # Copyright  2004, 2015 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Michel Robitaille <robitail (a] IRO.UMontreal.CA>, 1996-2011
      5 # Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>, 2011-2012, 2015
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:14+0200\n"
     13 "Last-Translator: Grgoire Scano <gregoire.scano (a] malloc.fr>\n"
     14 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n"
     15 "Language: fr\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     20 
     21 #: emultempl/armcoff.em:73
     22 #, c-format
     23 msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
     24 msgstr "  --support-old-code          Active l'interfonctionnement avec du vieux code\n"
     25 
     26 #: emultempl/armcoff.em:74
     27 #, c-format
     28 msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
     29 msgstr "  --thumb-entry=<sym>         Initialiser le point d'entre au symbole Thumb <sym>\n"
     30 
     31 #: emultempl/armcoff.em:122
     32 #, c-format
     33 msgid "Errors encountered processing file %s"
     34 msgstr "Erreur rencontres lors du traitement du fichier %s"
     35 
     36 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
     37 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
     38 msgstr "%P: avertissement: --thumb-entry %s crase -e %s\n"
     39 
     40 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
     41 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
     42 msgstr "%P: avertissement: ne peut reprer le symbole thumb de dpart %s\n"
     43 
     44 #: emultempl/pe.em:425
     45 #, c-format
     46 msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
     47 msgstr "  --base_file <fichier_de_base>      Gnrer une fichier de base les les DLL relocalisables\n"
     48 
     49 #: emultempl/pe.em:426
     50 #, c-format
     51 msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
     52 msgstr "  --dll                              Initialise l'image de base au DLL par dfaut\n"
     53 
     54 #: emultempl/pe.em:427
     55 #, c-format
     56 msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
     57 msgstr "  --file-alignment <taille>          Initialiser l'alignement du fichier\n"
     58 
     59 #: emultempl/pe.em:428
     60 #, c-format
     61 msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
     62 msgstr "  --heap <taille>                    Initialiser la taille initiale du monceau\n"
     63 
     64 #: emultempl/pe.em:429
     65 #, c-format
     66 msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
     67 msgstr "  --image-base <adresse>             Initialiser l'adresse de dbut de l'excutable\n"
     68 
     69 #: emultempl/pe.em:430
     70 #, c-format
     71 msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
     72 msgstr "  --major-image-version <nombre>     Initialiser le numro de version de l'excutable\n"
     73 
     74 #: emultempl/pe.em:431
     75 #, c-format
     76 msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
     77 msgstr "  --major-os-version <nombre>        Initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n"
     78 
     79 #: emultempl/pe.em:432
     80 #, c-format
     81 msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
     82 msgstr "  --major-subsystem-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n"
     83 
     84 #: emultempl/pe.em:433
     85 #, c-format
     86 msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
     87 msgstr "  --minor-image-version <nombre>     Initialiser le numro de rvision de l'excutable\n"
     88 
     89 #: emultempl/pe.em:434
     90 #, c-format
     91 msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
     92 msgstr "  --minor-os-version <nombre>        Initialiser le numro minimum de version du systme d'exploitation\n"
     93 
     94 #: emultempl/pe.em:435
     95 #, c-format
     96 msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
     97 msgstr "  --minor-subsystem-version <nombre> Initialiser le numro minimum de version du sous-systme\n"
     98 
     99 #: emultempl/pe.em:436
    100 #, c-format
    101 msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
    102 msgstr "  --section-alignment <taille>       Initialiser l'alignement de section\n"
    103 
    104 #: emultempl/pe.em:437
    105 #, c-format
    106 msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
    107 msgstr "  --stack <taille>                   Initialiser la taille initiale de la pile\n"
    108 
    109 #: emultempl/pe.em:438
    110 #, c-format
    111 msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
    112 msgstr "  --subsystem <nom>[:<version>]      Initialiser le sous-systme de l'OS requis [&version]\n"
    113 
    114 #: emultempl/pe.em:439
    115 #, c-format
    116 msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
    117 msgstr "  --support-old-code                 Supporter l'inter-rseautage avec le vieux code\n"
    118 
    119 #: emultempl/pe.em:440
    120 #, c-format
    121 msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
    122 msgstr "  --[no-]leading-underscore          Activer le mode prfixe utilisant le soulign comme symbole explicite\n"
    123 
    124 #: emultempl/pe.em:441
    125 #, c-format
    126 msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
    127 msgstr "  --thumb-entry=<symbole>            Initialiser le point d'entre de Thumb <symbole>\n"
    128 
    129 #: emultempl/pe.em:442
    130 #, c-format
    131 msgid "  --insert-timestamp                 Use a real timestamp rather than zero.\n"
    132 msgstr "  --insert-timestamp                 Utiliser un horodatage existant plutt que zro.\n"
    133 
    134 #: emultempl/pe.em:443
    135 #, c-format
    136 msgid "                                     This makes binaries non-deterministic\n"
    137 msgstr "                                     Rend les binaires non dterministes\n"
    138 
    139 #: emultempl/pe.em:445
    140 #, c-format
    141 msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
    142 msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporter les symboles avec et sans @nn\n"
    143 
    144 #: emultempl/pe.em:446
    145 #, c-format
    146 msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
    147 msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Ne pas lier _sym  _sym@nn\n"
    148 
    149 #: emultempl/pe.em:447
    150 #, c-format
    151 msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
    152 msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Lier _sym  _sym@nn sans avertissement\n"
    153 
    154 #: emultempl/pe.em:448
    155 #, c-format
    156 msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
    157 msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclure les symboles de l'exportation automatique\n"
    158 
    159 #: emultempl/pe.em:449
    160 #, c-format
    161 msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
    162 msgstr "  --exclude-all-symbols              Exclure tous les symboles de l'exportation automatique\n"
    163 
    164 #: emultempl/pe.em:450
    165 #, c-format
    166 msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
    167 msgstr "  --exclude-libs bibli,...           Exclure les bibliothques lors l'exportation automatique\n"
    168 
    169 #: emultempl/pe.em:451
    170 #, c-format
    171 msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    172 msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
    173 
    174 #: emultempl/pe.em:452
    175 #, c-format
    176 msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
    177 msgstr "                                     Exclure les objets, archiver les membres depuis auto\n"
    178 
    179 #: emultempl/pe.em:453
    180 #, c-format
    181 msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
    182 msgstr "                                     exporter, insre dans la bibliothque importe.\n"
    183 
    184 #: emultempl/pe.em:454
    185 #, c-format
    186 msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
    187 msgstr "  --export-all-symbols               Exporter automatiquement tous les globaux au DLL\n"
    188 
    189 #: emultempl/pe.em:455
    190 #, c-format
    191 msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
    192 msgstr "  --kill-at                          Enlever les @nn des symboles exports\n"
    193 
    194 #: emultempl/pe.em:456
    195 #, c-format
    196 msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
    197 msgstr "  --out-implib <fichier>             Gnrer la bibliothque d'importation\n"
    198 
    199 #: emultempl/pe.em:457
    200 #, c-format
    201 msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
    202 msgstr "  --output-def <fichier>             Gnrer le fichier .DEF pour le DLL construit\n"
    203 
    204 #: emultempl/pe.em:458
    205 #, c-format
    206 msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
    207 msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avertir lors de l'exportation avec duplication\n"
    208 
    209 #: emultempl/pe.em:459
    210 #, c-format
    211 msgid ""
    212 "  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
    213 "                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
    214 msgstr ""
    215 "  --compat-implib                    Crer des bibliothques d'importation avec\n"
    216 "                                       compatibilit arrire; \n"
    217 "                                       crer __imp_<SYMBOL> aussi\n"
    218 
    219 #: emultempl/pe.em:461
    220 #, c-format
    221 msgid ""
    222 "  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
    223 "                                       unless user specifies one\n"
    224 msgstr ""
    225 "  --enable-auto-image-base           Automatiquement choisir l'image de base pour les DLL\n"
    226 "                                        moins que l'usager en ait spcifi une\n"
    227 
    228 #: emultempl/pe.em:463
    229 #, c-format
    230 msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
    231 msgstr "  --disable-auto-image-base          Ne pas choisir automatiquement l'image de base (par dfaut)\n"
    232 
    233 #: emultempl/pe.em:464
    234 #, c-format
    235 msgid ""
    236 "  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
    237 "                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
    238 "                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
    239 msgstr ""
    240 "  --dll-search-prefix=<chane>       Lors de l'dition dynamique de liens vers un DLL sans\n"
    241 "                                       importlib, utiliser <chane><basename>.dll \n"
    242 "                                       de prfrence  lib<basename>.dll \n"
    243 
    244 #: emultempl/pe.em:467
    245 #, c-format
    246 msgid ""
    247 "  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
    248 "                                       __imp_sym for DATA references\n"
    249 msgstr ""
    250 "  --enable-auto-import               Faire de l'dition sophitique de liens de _sym vers \n"
    251 "                                       __imp_sym pour les rfrences DATA\n"
    252 
    253 #: emultempl/pe.em:469
    254 #, c-format
    255 msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
    256 msgstr "  --disable-auto-image-base          Ne pas choisir des items DATA auto-imports  partir des DLLs\n"
    257 
    258 #: emultempl/pe.em:470
    259 #, c-format
    260 msgid ""
    261 "  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
    262 "                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
    263 "                                       runtime.\n"
    264 msgstr ""
    265 "  --dll-search-prefix=<chane>       Traiter les limitation d'auto-importations en\n"
    266 "                                       ajoutant des pseudo-relocalisations rsolues\n"
    267 "                                       lors de l'excution\n"
    268 
    269 #: emultempl/pe.em:473
    270 #, c-format
    271 msgid ""
    272 "  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
    273 "                                       auto-imported DATA.\n"
    274 msgstr ""
    275 "  --enable-auto-import               Ne pas ajouter de pseudo-relocalisations lors\n"
    276 "                                       lors de l'excution pour les donnes auto-importes\n"
    277 
    278 #: emultempl/pe.em:475
    279 #, c-format
    280 msgid ""
    281 "  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
    282 "                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
    283 msgstr ""
    284 "  --enable-extra-pe-debug            Permettre le mode informatif durant la sortie\n"
    285 "                                       de mise au point lors de la construction ou du lien\n"
    286 "                                       vers un DLLs (spcialement en auto-import)\n"
    287 
    288 #: emultempl/pe.em:478
    289 #, c-format
    290 msgid ""
    291 "  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
    292 "                                       greater than 2 gigabytes\n"
    293 msgstr ""
    294 "  --large-address-aware              Supporter des adresses virtuelles pour les excutables\n"
    295 "                                       plus grande que 2 gigaoctets\n"
    296 
    297 #: emultempl/pe.em:480
    298 #, c-format
    299 msgid ""
    300 "  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
    301 "                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
    302 msgstr ""
    303 "  --disable-large-address-aware      Ne pas prendre en charge des adresses virtuelles \n"
    304 "                                       plus grandes que 2 gigaoctets pour les excutables\n"
    305 
    306 #: emultempl/pe.em:482
    307 #, c-format
    308 msgid ""
    309 "  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
    310 "                                       executable image files\n"
    311 msgstr ""
    312 "  --enable-long-section-names        Utiliser de longs noms de section COFF mme dans\n"
    313 "                                       des fichiers images excutables\n"
    314 
    315 #: emultempl/pe.em:484
    316 #, c-format
    317 msgid ""
    318 "  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
    319 "                                       in object files\n"
    320 msgstr ""
    321 "  --disable-long-section-names       Ne jamais utiliser de longs noms de section COFF, mme\n"
    322 "                                       dans les fichiers objet\n"
    323 
    324 #: emultempl/pe.em:486
    325 #, c-format
    326 msgid ""
    327 "  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
    328 "\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
    329 msgstr ""
    330 "  --dynamicbase\t\t\t L'image de l'adresse de base devrait tre translate en utilsant\n"
    331 "\t\t\t\t       la gestion alatoire de l'espace mmoire(ASLR)\n"
    332 
    333 #: emultempl/pe.em:488
    334 #, c-format
    335 msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
    336 msgstr "  --forceinteg\t\t Les vrifications de l'intgrit du code sont imposes\n"
    337 
    338 #: emultempl/pe.em:489
    339 #, c-format
    340 msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
    341 msgstr "  --nxcompat\t\t L'image est compatible avec la vrification de donnes d'excution\n"
    342 
    343 #: emultempl/pe.em:490
    344 #, c-format
    345 msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
    346 msgstr "  --no-isolation\t\t L'image autorise l'isolation mais n'isole pas l'image\n"
    347 
    348 #: emultempl/pe.em:491
    349 #, c-format
    350 msgid ""
    351 "  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
    352 "\t\t\t\t       be called in this image\n"
    353 msgstr ""
    354 "  --no-seh\t\t\t L'image n'utilise pas SEH. Aucun gestionnaire de SE ne doit\n"
    355 "\t\t\t\t       tre appel dans cette image\n"
    356 
    357 #: emultempl/pe.em:493
    358 #, c-format
    359 msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
    360 msgstr "  --no-bind\t\t\t Ne pas lier cette image\n"
    361 
    362 #: emultempl/pe.em:494
    363 #, c-format
    364 msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
    365 msgstr "  --wdmdriver\t\t Le pilote utilise le modle WDM\n"
    366 
    367 #: emultempl/pe.em:495
    368 #, c-format
    369 msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
    370 msgstr "  --tsaware                  L'image est avise du Server Terminal\n"
    371 
    372 #: emultempl/pe.em:624
    373 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
    374 msgstr "%P: avertissement: mauvais numro de version dans l'option -subsystem\n"
    375 
    376 #: emultempl/pe.em:649
    377 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
    378 msgstr "%P%F: type de sous-systme invalide %s\n"
    379 
    380 #: emultempl/pe.em:670
    381 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
    382 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide pour un paramtre PE %s\n"
    383 
    384 #: emultempl/pe.em:687
    385 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
    386 msgstr "%P%F: info trange en hexadcimal pour un paramtre PE %s\n"
    387 
    388 #: emultempl/pe.em:702
    389 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
    390 msgstr "%F%P: impossible d'ouvrir le fichier de base %s\n"
    391 
    392 #: emultempl/pe.em:981
    393 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
    394 msgstr "%P: avertissement, alignement de fichier > alignement de section\n"
    395 
    396 #: emultempl/pe.em:994
    397 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
    398 msgstr "%P: avertissement: --export-dynamic n'est pas pris en charge pour les cibles PE, vouliez-vous dire --export-all-symbols?\n"
    399 
    400 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
    401 #, c-format
    402 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
    403 msgstr "Avertissement: rsolution de %s par un lien vers %s\n"
    404 
    405 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
    406 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
    407 msgstr "Utiliser --enable-stdcall-fixup pour inhiber les avertissements\n"
    408 
    409 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
    410 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
    411 msgstr "Utiliser --disable-stdcall-fixup pour inhiber les correctifs\n"
    412 
    413 #: emultempl/pe.em:1122
    414 #, c-format
    415 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
    416 msgstr "%C: Impossible d'obtenir le contenu de section - exception auto-import\n"
    417 
    418 #: emultempl/pe.em:1162
    419 #, c-format
    420 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
    421 msgstr "Info: rsolution de %s par un lien vers %s (auto-import)\n"
    422 
    423 #: emultempl/pe.em:1169
    424 msgid ""
    425 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
    426 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
    427 msgstr "%P: avertissement: auto-importing a t activ sans que --enable-auto-import n'ait t spcifi dans la ligne de commande.\n"
    428 
    429 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
    430 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
    431 #: pe-dll.c:1371
    432 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
    433 msgstr "%B%F: impossible de lire les symboles: %E\n"
    434 
    435 #: emultempl/pe.em:1258
    436 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
    437 msgstr "%F%P: ne peut effectuer des oprations PE sur le fichier de sortie %B qui n'est pas PE.\n"
    438 
    439 #: emultempl/pe.em:1633
    440 #, c-format
    441 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
    442 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s\n"
    443 
    444 #: emultempl/pe.em:1656
    445 #, c-format
    446 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
    447 msgstr "Erreurs rencontres lors du traitement du fichier %s pour l'interfonctionnement\n"
    448 
    449 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
    450 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
    451 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en chec: %E\n"
    452 
    453 #: ldcref.c:167
    454 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
    455 msgstr "%X%P: chec de bfd_hash_table_init sur la table cref: %E\n"
    456 
    457 #: ldcref.c:173
    458 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
    459 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup en chec: %E\n"
    460 
    461 #: ldcref.c:183
    462 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
    463 msgstr "%X%P: cref alloc en chec: %E\n"
    464 
    465 #: ldcref.c:365
    466 #, c-format
    467 msgid ""
    468 "\n"
    469 "Cross Reference Table\n"
    470 "\n"
    471 msgstr ""
    472 "\n"
    473 "Table de rfrence crois\n"
    474 "\n"
    475 
    476 #: ldcref.c:366
    477 msgid "Symbol"
    478 msgstr "Symbole"
    479 
    480 #: ldcref.c:374
    481 #, c-format
    482 msgid "File\n"
    483 msgstr "Fichier\n"
    484 
    485 #: ldcref.c:378
    486 #, c-format
    487 msgid "No symbols\n"
    488 msgstr "Aucun symbol\n"
    489 
    490 #: ldcref.c:545
    491 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
    492 msgstr "%P: symbole %T manquant dans la table de hachage principale\n"
    493 
    494 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
    495 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
    496 msgstr "%B%F: impossible de lire les relocalisations: %E\n"
    497 
    498 #. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
    499 #. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
    500 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
    501 #. are prohibited.  We must report an error.
    502 #: ldcref.c:697
    503 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
    504 msgstr "%X%C: rfrence croise prohib de %s vers %T dans %s\n"
    505 
    506 #: ldctor.c:85
    507 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
    508 msgstr "%P%X: Diffrentes relocalisations utilises dans l'ensemble %s\n"
    509 
    510 #: ldctor.c:103
    511 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
    512 msgstr "%P%X: Diffrents format de fichiers objet composant l'ensemble %s\n"
    513 
    514 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
    515 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
    516 msgstr "%P%X: %s ne prend pas en charge la relocalisation %s pour l'ensemble %s\n"
    517 
    518 #: ldctor.c:316
    519 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
    520 msgstr "%P%X: Taille %d non prise en charge pour l'ensemble %s\n"
    521 
    522 #: ldctor.c:339
    523 msgid ""
    524 "\n"
    525 "Set                 Symbol\n"
    526 "\n"
    527 msgstr ""
    528 "\n"
    529 "Ensemble            Symbole\n"
    530 "\n"
    531 
    532 #: ldemul.c:265
    533 #, c-format
    534 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
    535 msgstr "%S SYSLIB ignor\n"
    536 
    537 #: ldemul.c:271
    538 #, c-format
    539 msgid "%S HLL ignored\n"
    540 msgstr "%S HLL ignor\n"
    541 
    542 #: ldemul.c:291
    543 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
    544 msgstr "%P: mode d'mulation non reconnu: %s\n"
    545 
    546 #: ldemul.c:292
    547 msgid "Supported emulations: "
    548 msgstr "mulations prises en charge: "
    549 
    550 #: ldemul.c:334
    551 #, c-format
    552 msgid "  no emulation specific options.\n"
    553 msgstr "  aucune option spcifique d'mulation.\n"
    554 
    555 #: ldexp.c:346
    556 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
    557 msgstr "%P: avertissement: l'adresse de %s n'est pas un multiple de la taille maximale des pages\n"
    558 
    559 #: ldexp.c:439
    560 #, c-format
    561 msgid "%F%S %% by zero\n"
    562 msgstr "%F%S %% par zro\n"
    563 
    564 #: ldexp.c:449
    565 #, c-format
    566 msgid "%F%S / by zero\n"
    567 msgstr "%F%S / by zro\n"
    568 
    569 #: ldexp.c:643
    570 #, c-format
    571 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
    572 msgstr "%X%S: symbole non rsolu %s rfrenc dans l'expression\n"
    573 
    574 #: ldexp.c:658
    575 #, c-format
    576 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
    577 msgstr "%F%S: symbole non rsolu %s rfrenc dans l'expression\n"
    578 
    579 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
    580 #, c-format
    581 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
    582 msgstr "%F%S: section non dfinie %s rfrence dans l'expression\n"
    583 
    584 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
    585 #, c-format
    586 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
    587 msgstr "%F%S: rgion MMOIRE indfinie %s rfrenc dans l'expression\n"
    588 
    589 #: ldexp.c:783
    590 #, c-format
    591 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
    592 msgstr "%F%S: constante inconnue %s rfrence dans l'expression\n"
    593 
    594 #: ldexp.c:931
    595 #, c-format
    596 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
    597 msgstr "%F%S ne peut FOURNIR une assignation au compteur de localisation\n"
    598 
    599 #: ldexp.c:957
    600 #, c-format
    601 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
    602 msgstr "%F%S affection invalide au compteur de localisation\n"
    603 
    604 #: ldexp.c:961
    605 #, c-format
    606 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
    607 msgstr "%F%S affection au compteur de localisation invalide en dehors des SECTIONS\n"
    608 
    609 #: ldexp.c:980
    610 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
    611 msgstr "%F%S ne peut dplacer le compteur de localisation par en arrire (de %V vers %V)\n"
    612 
    613 #: ldexp.c:1035
    614 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
    615 msgstr "%P%F: %s: la cration de la table de hachage a chou\n"
    616 
    617 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
    618 #, c-format
    619 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
    620 msgstr "%F%S: expression non constante pour %s\n"
    621 
    622 #: ldfile.c:132
    623 #, c-format
    624 msgid "attempt to open %s failed\n"
    625 msgstr "chec de la tentative d'ouverture de %s\n"
    626 
    627 #: ldfile.c:134
    628 #, c-format
    629 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
    630 msgstr "succs de la tentative d'ouverture de %s\n"
    631 
    632 #: ldfile.c:140
    633 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
    634 msgstr "%F%P: cible BFD invalide %s\n"
    635 
    636 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
    637 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
    638 msgstr "%P: escamotage incompatible %s lors de la recherche de %s\n"
    639 
    640 #: ldfile.c:270
    641 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
    642 msgstr "%F%P: tentative de liaison statique de l'objet dynamique `%s'\n"
    643 
    644 #: ldfile.c:408
    645 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
    646 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s (%s): %E\n"
    647 
    648 #: ldfile.c:411
    649 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
    650 msgstr "%P: ne peut pas trouver %s: %E\n"
    651 
    652 #: ldfile.c:446
    653 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
    654 msgstr "%P: ne peut trouver %s  l'intrieur de %s\n"
    655 
    656 #: ldfile.c:449
    657 msgid "%P: cannot find %s\n"
    658 msgstr "%P: ne peut trouver %s\n"
    659 
    660 #: ldfile.c:471
    661 #, c-format
    662 msgid "cannot find script file %s\n"
    663 msgstr "impossible de reprer le fichier de scripts %s\n"
    664 
    665 #: ldfile.c:473
    666 #, c-format
    667 msgid "opened script file %s\n"
    668 msgstr "fichier de scripts ouvert %s\n"
    669 
    670 #: ldfile.c:604
    671 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
    672 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de scripts de l'diteur de liens %s: %E\n"
    673 
    674 #: ldfile.c:669
    675 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
    676 msgstr "%P%F: ne peut reprsenter la machine %s\n"
    677 
    678 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
    679 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
    680 msgstr "%P%F: ne peut crer une table de hachage: %E\n"
    681 
    682 #: ldlang.c:1288
    683 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
    684 msgstr "%P: %S: avertissement: redclaration de la rgion mmoire %s\n"
    685 
    686 #: ldlang.c:1294
    687 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
    688 msgstr "%P: %S: avertissement: rgion mmoire %s non dclare\n"
    689 
    690 #: ldlang.c:1329
    691 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
    692 msgstr "%F%P: %S: erreur: alias pour la rgion mmoire par dfault\n"
    693 
    694 #: ldlang.c:1340
    695 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
    696 msgstr "%F%P: %S: erreur: redfinition de l'alias de la rgion mmoire %s\n"
    697 
    698 #: ldlang.c:1347
    699 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
    700 msgstr "%F%P: %S: erreur: la rgion mmoire %s de nom %s n'existe pas\n"
    701 
    702 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
    703 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
    704 msgstr "%P%F: ne peut crer la section %s: %E\n"
    705 
    706 #: ldlang.c:2000
    707 #, c-format
    708 msgid ""
    709 "\n"
    710 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
    711 "\n"
    712 msgstr ""
    713 "\n"
    714 "Bibliothque requise inclue pour satisfaire la rfrence par fichier (symbole)\n"
    715 "\n"
    716 
    717 #: ldlang.c:2068
    718 #, c-format
    719 msgid ""
    720 "\n"
    721 "Discarded input sections\n"
    722 "\n"
    723 msgstr ""
    724 "\n"
    725 "Sections d'entre limines\n"
    726 "\n"
    727 
    728 #: ldlang.c:2076
    729 msgid ""
    730 "\n"
    731 "Memory Configuration\n"
    732 "\n"
    733 msgstr ""
    734 "\n"
    735 "Configuration mmoire\n"
    736 "\n"
    737 
    738 #: ldlang.c:2078
    739 msgid "Name"
    740 msgstr "Nom"
    741 
    742 #: ldlang.c:2078
    743 msgid "Origin"
    744 msgstr "Origine"
    745 
    746 #: ldlang.c:2078
    747 msgid "Length"
    748 msgstr "Longueur"
    749 
    750 #: ldlang.c:2078
    751 msgid "Attributes"
    752 msgstr "Attributs"
    753 
    754 #: ldlang.c:2118
    755 #, c-format
    756 msgid ""
    757 "\n"
    758 "Linker script and memory map\n"
    759 "\n"
    760 msgstr ""
    761 "\n"
    762 "Script de l'diteurs de liens and table de projection mmoire\n"
    763 "\n"
    764 
    765 #: ldlang.c:2168
    766 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
    767 msgstr "%P%F: Utilisation illgale de la section %s\n"
    768 
    769 #: ldlang.c:2177
    770 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
    771 msgstr "%P%F: le format de sortie %s ne peut pas reprsenter la section %s\n"
    772 
    773 #: ldlang.c:2739
    774 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
    775 msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
    776 
    777 #: ldlang.c:2740
    778 msgid "%B: matching formats:"
    779 msgstr "%B: formats concordants:"
    780 
    781 #: ldlang.c:2747
    782 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
    783 msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
    784 
    785 #: ldlang.c:2821
    786 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
    787 msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
    788 
    789 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
    790 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
    791 msgstr "%F%B: erreur lors de l'ajout de symboles: %E\n"
    792 
    793 #: ldlang.c:3124
    794 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
    795 msgstr ""
    796 "%P: avertissement: le reprage des cibles qui concordent avec\n"
    797 "les types de systme  octets de poids faibles ou forts requis a chou\n"
    798 
    799 #: ldlang.c:3138
    800 msgid "%P%F: target %s not found\n"
    801 msgstr "%P%F: cible %s non trouve\n"
    802 
    803 #: ldlang.c:3140
    804 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
    805 msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
    806 
    807 #: ldlang.c:3146
    808 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
    809 msgstr "%P%F: %s: ne peut crer le fichier objet: %E\n"
    810 
    811 #: ldlang.c:3150
    812 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
    813 msgstr "%P%F: %s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
    814 
    815 #: ldlang.c:3322
    816 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
    817 msgstr "%P: avertissement: %s contient des sections de sortie; avez-vous oubli -T?\n"
    818 
    819 #: ldlang.c:3372
    820 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
    821 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_allocate lors de la cration du symbole %s\n"
    822 
    823 #: ldlang.c:3402
    824 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
    825 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_lookup lors de la cration du symbole %s\n"
    826 
    827 #: ldlang.c:3759
    828 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
    829 msgstr "%F%P: %s pas trouv pour insertion\n"
    830 
    831 #: ldlang.c:3974
    832 msgid " load address 0x%V"
    833 msgstr " address de chargement 0x%V"
    834 
    835 #: ldlang.c:4201
    836 msgid "%W (size before relaxing)\n"
    837 msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
    838 
    839 #: ldlang.c:4292
    840 #, c-format
    841 msgid "Address of section %s set to "
    842 msgstr "Adresse de la section %s initialis  "
    843 
    844 #: ldlang.c:4445
    845 #, c-format
    846 msgid "Fail with %d\n"
    847 msgstr "chec avec %d\n"
    848 
    849 #: ldlang.c:4733
    850 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
    851 msgstr "%X%P: la section %s charge  [%V -> %V] chevauche la section %s charge  [%V -> %V]\n"
    852 
    853 #: ldlang.c:4749
    854 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
    855 msgstr "%X%P: la rgion %s est dborde de %ld octets\n"
    856 
    857 #: ldlang.c:4772
    858 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
    859 msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la rgion %s\n"
    860 
    861 #: ldlang.c:4783
    862 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
    863 msgstr "%X%P: %B la section %s ne va pas s'adapter  la rgion %s\n"
    864 
    865 #: ldlang.c:4840
    866 #, c-format
    867 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
    868 msgstr "%F%S: rfrence d'adresse avant d'expression ou non constante pour la section %s\n"
    869 
    870 #: ldlang.c:4865
    871 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
    872 msgstr "%P%X: erreur interne dans la section de bibliothque partage COFF %s\n"
    873 
    874 #: ldlang.c:4923
    875 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    876 msgstr "%P%F: erreur: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable %s\n"
    877 
    878 #: ldlang.c:4928
    879 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
    880 msgstr "%P: avertissement: aucune rgion mmoire spcifie pour la section chargeable %s\n"
    881 
    882 #: ldlang.c:4951
    883 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
    884 msgstr "%P: avertissement: modification du dbut de section %s de %lu octets\n"
    885 
    886 #: ldlang.c:5040
    887 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
    888 msgstr "%P: avertissement: point (.) dplac avant %s\n"
    889 
    890 #: ldlang.c:5212
    891 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
    892 msgstr "%P%F: ne peut relcher la section: %E\n"
    893 
    894 #: ldlang.c:5557
    895 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
    896 msgstr "%F%P: dclaration invalide de donnes\n"
    897 
    898 #: ldlang.c:5590
    899 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
    900 msgstr "%F%P: dclaration invalide de relocalisation\n"
    901 
    902 #: ldlang.c:5802
    903 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
    904 msgstr "%P%F: gc-sections require soit une entre, soit un symbole non dfinit\n"
    905 
    906 #: ldlang.c:5827
    907 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
    908 msgstr "%P%F: %s: ne peut initialiser l'adresse de dpart\n"
    909 
    910 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
    911 msgid "%P%F: can't set start address\n"
    912 msgstr "%P%F: impossible d'initialiser l'adresse de dpart\n"
    913 
    914 #: ldlang.c:5852
    915 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
    916 msgstr "%P: avertissement: le symbole d'entre %s est introuvable; utilise par dfaut %V\n"
    917 
    918 #: ldlang.c:5864
    919 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
    920 msgstr "%P: avertissement: le symbole d'entre %s est introuvable; pas d'initialisation de l'adresse de dpart\n"
    921 
    922 #: ldlang.c:5916
    923 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
    924 msgstr "%P%F: L'dition de liens relocalisables avec une relocalisation du format %s (%B) vers le format %s (%B) n'est pas prise en charge\n"
    925 
    926 #: ldlang.c:5926
    927 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
    928 msgstr "%P%X: architecture %s du fichier d'entre %B est incompatible avec la sortie %s\n"
    929 
    930 #: ldlang.c:5948
    931 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
    932 msgstr "%E%X: chec de fusion des donnes spcifiques cibles du fichier %B\n"
    933 
    934 #: ldlang.c:6019
    935 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
    936 msgstr "%P%F: Impossible de dfinir le symbole commun %T: %E\n"
    937 
    938 #: ldlang.c:6031
    939 msgid ""
    940 "\n"
    941 "Allocating common symbols\n"
    942 msgstr ""
    943 "\n"
    944 "Allocation des symboles communs\n"
    945 
    946 #: ldlang.c:6032
    947 msgid ""
    948 "Common symbol       size              file\n"
    949 "\n"
    950 msgstr ""
    951 "Symbole commun      taille            fichier\n"
    952 "\n"
    953 
    954 #: ldlang.c:6178
    955 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
    956 msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
    957 
    958 #: ldlang.c:6304
    959 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
    960 msgstr "%F%P: %S: erreur: alignement avec l'entre et alignement explicite dfini\n"
    961 
    962 #: ldlang.c:6645
    963 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
    964 msgstr "%P%F: chec de cration de la table de hachage\n"
    965 
    966 #: ldlang.c:6668
    967 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
    968 msgstr "%P%F: %s: le greffon a report une erreur aprs avoir lu tous les symboles\n"
    969 
    970 #: ldlang.c:6991
    971 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
    972 msgstr "%P%F: fichiers DPART multiples\n"
    973 
    974 #: ldlang.c:7037
    975 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
    976 msgstr "%X%P: %S: section a  la fois une adresse de chargement et une rgion de chargement\n"
    977 
    978 #: ldlang.c:7162
    979 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
    980 msgstr "%X%P: %S: PHDRS et FILEHDR ne sont pas pris en charge lorsque des enttes prioritaires PT_LOAD ne les ont pas\n"
    981 
    982 #: ldlang.c:7235
    983 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
    984 msgstr "%F%P: aucune section n'est assigne  phdrs\n"
    985 
    986 #: ldlang.c:7273
    987 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
    988 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en chec: %E\n"
    989 
    990 #: ldlang.c:7293
    991 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
    992 msgstr "%X%P: section %s affecte  phdr inexistent %s\n"
    993 
    994 #: ldlang.c:7705
    995 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
    996 msgstr "%X%P: langage inconnue %s dans l'information de la version\n"
    997 
    998 #: ldlang.c:7850
    999 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
   1000 msgstr "%X%P: tiquette de version anonyme ne peut tre combine avec d'autres tiquettes de version\n"
   1001 
   1002 #: ldlang.c:7859
   1003 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
   1004 msgstr "%X%P: duplication de l'tiquette de version %s\n"
   1005 
   1006 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
   1007 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
   1008 msgstr "%X%P: duplication de l'expression %s dans l'information de version\n"
   1009 
   1010 #: ldlang.c:7957
   1011 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
   1012 msgstr "%X%P: incapable de reprer les dpendences de version %s\n"
   1013 
   1014 #: ldlang.c:7980
   1015 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
   1016 msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
   1017 
   1018 #: ldlang.c:8104
   1019 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
   1020 msgstr "%P%F: caractristique inconnue %s\n"
   1021 
   1022 #: ldmain.c:246
   1023 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
   1024 msgstr "%X%P: impossible d'initialiser la cible par dfaut de BFD  %s: %E\n"
   1025 
   1026 #: ldmain.c:336
   1027 msgid "built in linker script"
   1028 msgstr "construit dans le script d'dition de liens"
   1029 
   1030 #: ldmain.c:346
   1031 msgid "using external linker script:"
   1032 msgstr "utilisation du script externe d'dition de liens:"
   1033 
   1034 #: ldmain.c:348
   1035 msgid "using internal linker script:"
   1036 msgstr "utilisation du script interne d'dition de liens:"
   1037 
   1038 #: ldmain.c:385
   1039 msgid "%P%F: no input files\n"
   1040 msgstr "%P%F: aucun fichier d'entre\n"
   1041 
   1042 #: ldmain.c:389
   1043 msgid "%P: mode %s\n"
   1044 msgstr "%P: mode %s\n"
   1045 
   1046 #: ldmain.c:405
   1047 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
   1048 msgstr "%P%F: impossible d'ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
   1049 
   1050 #: ldmain.c:437
   1051 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
   1052 msgstr "%P: erreurs de lien trouvs, destruction de l'excutable %s\n"
   1053 
   1054 #: ldmain.c:446
   1055 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
   1056 msgstr "%F%B: fermeture finale en chec: %E\n"
   1057 
   1058 #: ldmain.c:472
   1059 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
   1060 msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de %s\n"
   1061 
   1062 #: ldmain.c:475
   1063 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
   1064 msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de %s\n"
   1065 
   1066 #: ldmain.c:482
   1067 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
   1068 msgstr "%P: Erreur lors de l'criture du fichier %s\n"
   1069 
   1070 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
   1071 #, c-format
   1072 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
   1073 msgstr "%P: Erreur lors de la fermeture du fichier %s\n"
   1074 
   1075 #: ldmain.c:504
   1076 #, c-format
   1077 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
   1078 msgstr "%s: temps total d'dition de liens: %ld.%06ld\n"
   1079 
   1080 #: ldmain.c:507
   1081 #, c-format
   1082 msgid "%s: data size %ld\n"
   1083 msgstr "%s: tailles des donnes %ld\n"
   1084 
   1085 #: ldmain.c:591
   1086 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
   1087 msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
   1088 
   1089 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
   1090 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
   1091 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en chec: %E\n"
   1092 
   1093 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
   1094 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
   1095 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en chec: %E\n"
   1096 
   1097 #: ldmain.c:694
   1098 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
   1099 msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
   1100 
   1101 #: ldmain.c:738
   1102 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
   1103 msgstr "%P%F: chec de bfd_hash_lookup lors d'une insertion: %E\n"
   1104 
   1105 #: ldmain.c:743
   1106 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
   1107 msgstr "%P: -retain-symbols-file crase les options -s et -S\n"
   1108 
   1109 #: ldmain.c:844
   1110 #, c-format
   1111 msgid ""
   1112 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
   1113 "\n"
   1114 msgstr ""
   1115 "Membre d'archive inclu pour satisfaire la rfrence par fichier (symbole)\n"
   1116 "\n"
   1117 
   1118 #: ldmain.c:951
   1119 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
   1120 msgstr "%X%C: dfinitions multiples de %T\n"
   1121 
   1122 #: ldmain.c:954
   1123 msgid "%D: first defined here\n"
   1124 msgstr "%D: dfini pour la premire fois ici\n"
   1125 
   1126 #: ldmain.c:958
   1127 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
   1128 msgstr "%P: Dsactivation de la relche: il ne pourra pas travailler avec des dfinitions multiples\n"
   1129 
   1130 #: ldmain.c:1012
   1131 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
   1132 msgstr "%B: avertissement: dfinition de %T crase le commun\n"
   1133 
   1134 #: ldmain.c:1015
   1135 msgid "%B: warning: common is here\n"
   1136 msgstr "%B: avertissement: le commun est ici\n"
   1137 
   1138 #: ldmain.c:1022
   1139 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
   1140 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par dfinition\n"
   1141 
   1142 #: ldmain.c:1025
   1143 msgid "%B: warning: defined here\n"
   1144 msgstr "%B: avertissement: dfini ici\n"
   1145 
   1146 #: ldmain.c:1032
   1147 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
   1148 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par un commun de plus grande taille\n"
   1149 
   1150 #: ldmain.c:1035
   1151 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
   1152 msgstr "%B: avertissement: le commun de plus grande taille est ici\n"
   1153 
   1154 #: ldmain.c:1039
   1155 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
   1156 msgstr "%B: avertissement: le commun de %T cras par un commun de plus petite taille\n"
   1157 
   1158 #: ldmain.c:1042
   1159 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
   1160 msgstr "%B: avertissement: le commun de plus petite taille est ici\n"
   1161 
   1162 #: ldmain.c:1046
   1163 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
   1164 msgstr "%B: avertissement: communs multiples de %T\n"
   1165 
   1166 #: ldmain.c:1048
   1167 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
   1168 msgstr "%B: avertissement: commun prcdent est ici\n"
   1169 
   1170 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
   1171 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
   1172 msgstr "%P: avertissement: constructeur global %s est utilis\n"
   1173 
   1174 #: ldmain.c:1116
   1175 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
   1176 msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrire (backend): BFD_RELOC_CTOR non pris en charge\n"
   1177 
   1178 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
   1179 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
   1180 msgid "warning: "
   1181 msgstr "avertissement: "
   1182 
   1183 #: ldmain.c:1290
   1184 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
   1185 msgstr "%X%C: rfrence indfinie vers %T\n"
   1186 
   1187 #: ldmain.c:1293
   1188 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1189 msgstr "%C: avertissement: rfrence indfinie vers %T\n"
   1190 
   1191 #: ldmain.c:1299
   1192 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
   1193 msgstr "%X%D: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n"
   1194 
   1195 #: ldmain.c:1302
   1196 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1197 msgstr "%D: avertissement: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n"
   1198 
   1199 #: ldmain.c:1313
   1200 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
   1201 msgstr "%X%B: rfrence indfinie vers %T\n"
   1202 
   1203 #: ldmain.c:1316
   1204 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
   1205 msgstr "%B: avertissement: rfrence indfinie vers %T\n"
   1206 
   1207 #: ldmain.c:1322
   1208 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
   1209 msgstr "%X%B: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n"
   1210 
   1211 #: ldmain.c:1325
   1212 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
   1213 msgstr "%B: avertissement: encore plus de rfrences indfinies suivent vers %T\n"
   1214 
   1215 #: ldmain.c:1364
   1216 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
   1217 msgstr " dbordement de relocalisation additionnelle omise  partir de la sortie\n"
   1218 
   1219 #: ldmain.c:1377
   1220 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
   1221 msgstr " relocalisation tronque pour concorder avec la taille: %s vers le symbole indfini %T"
   1222 
   1223 #: ldmain.c:1382
   1224 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
   1225 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s vers le symbole %T dfini sans la section %A dans %B"
   1226 
   1227 #: ldmain.c:1394
   1228 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
   1229 msgstr " relocalisation tronque pour concorder: %s avec %T"
   1230 
   1231 #: ldmain.c:1411
   1232 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
   1233 msgstr "%X%H: relocalisation dangereuse: %s\n"
   1234 
   1235 #: ldmain.c:1426
   1236 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
   1237 msgstr "%X%H: la relocalisation rfre au symbole %T qui n'est pas crit\n"
   1238 
   1239 #: ldmisc.c:154
   1240 #, c-format
   1241 msgid "no symbol"
   1242 msgstr "aucun symbole"
   1243 
   1244 #: ldmisc.c:339
   1245 msgid "%B: In function `%T':\n"
   1246 msgstr "%B: Dans la fonction %T:\n"
   1247 
   1248 #: ldmisc.c:474
   1249 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
   1250 msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
   1251 
   1252 #: ldmisc.c:538
   1253 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
   1254 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat %s, ligne %d dans %s\n"
   1255 
   1256 #: ldmisc.c:541
   1257 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
   1258 msgstr "%P: erreur interne: arrt immdiat  %s ligne %d\n"
   1259 
   1260 #: ldmisc.c:543
   1261 msgid "%P%F: please report this bug\n"
   1262 msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
   1263 
   1264 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
   1265 #: ldver.c:39
   1266 #, c-format
   1267 msgid "GNU ld %s\n"
   1268 msgstr "GNU ld %s\n"
   1269 
   1270 #: ldver.c:43
   1271 #, c-format
   1272 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1273 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
   1274 
   1275 #: ldver.c:44
   1276 #, c-format
   1277 msgid ""
   1278 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
   1279 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
   1280 "This program has absolutely no warranty.\n"
   1281 msgstr ""
   1282 "Ce logiciel est libre; si vous le redistribuez, vous devez le faire selon les termes\n"
   1283 "de la licence GNU General Public License version 3 ou postrieure selon votre besoin.\n"
   1284 "Ce logiciel n'est couvert par aucune GARANTIE.\n"
   1285 
   1286 #: ldver.c:54
   1287 #, c-format
   1288 msgid "  Supported emulations:\n"
   1289 msgstr "  mulations prises en charge:\n"
   1290 
   1291 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
   1292 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
   1293 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order en chec\n"
   1294 
   1295 #: ldwrite.c:366
   1296 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
   1297 msgstr "%F%P: impossible de crer un nom de section scind pour %s\n"
   1298 
   1299 #: ldwrite.c:378
   1300 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
   1301 msgstr "%F%P: section clone en chec: %E\n"
   1302 
   1303 #: ldwrite.c:419
   1304 #, c-format
   1305 msgid "%8x something else\n"
   1306 msgstr "%8x quelque chose d'autre\n"
   1307 
   1308 #: ldwrite.c:589
   1309 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
   1310 msgstr "%F%P: chec de l'dition de liens finale: %E\n"
   1311 
   1312 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
   1313 msgid "KEYWORD"
   1314 msgstr "MOT CL"
   1315 
   1316 #: lexsup.c:104
   1317 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
   1318 msgstr "Bibliothque partage de contrle pour compatibilit HP/UX"
   1319 
   1320 #: lexsup.c:107
   1321 msgid "ARCH"
   1322 msgstr "ARCH"
   1323 
   1324 #: lexsup.c:107
   1325 msgid "Set architecture"
   1326 msgstr "Initilis l'architecture"
   1327 
   1328 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
   1329 msgid "TARGET"
   1330 msgstr "CIBLE"
   1331 
   1332 #: lexsup.c:109
   1333 msgid "Specify target for following input files"
   1334 msgstr "Spcifier la cible pour les rgles suivantes pour les fichiers d'entre"
   1335 
   1336 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
   1337 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
   1338 msgid "FILE"
   1339 msgstr "FICHIER"
   1340 
   1341 #: lexsup.c:112
   1342 msgid "Read MRI format linker script"
   1343 msgstr "Lecture du format MRI du script de l'diteur de liens"
   1344 
   1345 #: lexsup.c:114
   1346 msgid "Force common symbols to be defined"
   1347 msgstr "Forcer les symboles communs  tre dfinis"
   1348 
   1349 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
   1350 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
   1351 msgid "ADDRESS"
   1352 msgstr "ADRESSE"
   1353 
   1354 #: lexsup.c:118
   1355 msgid "Set start address"
   1356 msgstr "Initialiser l'adresse de dbut"
   1357 
   1358 #: lexsup.c:120
   1359 msgid "Export all dynamic symbols"
   1360 msgstr "Exportation de tous les symboles dynamiques"
   1361 
   1362 #: lexsup.c:122
   1363 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
   1364 msgstr "Annuler l'effet de --export-dynamic"
   1365 
   1366 #: lexsup.c:124
   1367 msgid "Link big-endian objects"
   1368 msgstr "Lier les objets pour les systmes  octet de poids fort (big endian)"
   1369 
   1370 #: lexsup.c:126
   1371 msgid "Link little-endian objects"
   1372 msgstr "Lier les objets pour les systmes  octets de poids faible (little endian)"
   1373 
   1374 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
   1375 msgid "SHLIB"
   1376 msgstr "SHLIB"
   1377 
   1378 #: lexsup.c:128
   1379 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
   1380 msgstr "Filtre auxiliaire de la table de symboles de l'objet partag"
   1381 
   1382 #: lexsup.c:131
   1383 msgid "Filter for shared object symbol table"
   1384 msgstr "Filtre de la table de symboles de l'objet partag"
   1385 
   1386 #: lexsup.c:134
   1387 msgid "Ignored"
   1388 msgstr "Ignor"
   1389 
   1390 #: lexsup.c:136
   1391 msgid "SIZE"
   1392 msgstr "TAILLE"
   1393 
   1394 #: lexsup.c:136
   1395 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
   1396 msgstr "Petite taille des donnes (si aucune taille spcifi, identique  --shared)"
   1397 
   1398 #: lexsup.c:139
   1399 msgid "FILENAME"
   1400 msgstr "NOM DE FICHIER"
   1401 
   1402 #: lexsup.c:139
   1403 msgid "Set internal name of shared library"
   1404 msgstr "Initialis le nom interne de la bibliothque partage"
   1405 
   1406 #: lexsup.c:141
   1407 msgid "PROGRAM"
   1408 msgstr "PROGRAMME"
   1409 
   1410 #: lexsup.c:141
   1411 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
   1412 msgstr "Utiliser le PROGRAM comme diteur de liens dynamique"
   1413 
   1414 #: lexsup.c:144
   1415 msgid "LIBNAME"
   1416 msgstr "LIBNAME"
   1417 
   1418 #: lexsup.c:144
   1419 msgid "Search for library LIBNAME"
   1420 msgstr "Recherche de la bibliothque LIBNAME"
   1421 
   1422 #: lexsup.c:146
   1423 msgid "DIRECTORY"
   1424 msgstr "RPERTOIRE"
   1425 
   1426 #: lexsup.c:146
   1427 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
   1428 msgstr "Ajout du RPERTOIRE au chemin de recherche des bibliothques"
   1429 
   1430 #: lexsup.c:149
   1431 msgid "Override the default sysroot location"
   1432 msgstr "Localisation de sysroot par dfaut est crase"
   1433 
   1434 #: lexsup.c:151
   1435 msgid "EMULATION"
   1436 msgstr "MULATION"
   1437 
   1438 #: lexsup.c:151
   1439 msgid "Set emulation"
   1440 msgstr "Initialisation de l'muilation"
   1441 
   1442 #: lexsup.c:153
   1443 msgid "Print map file on standard output"
   1444 msgstr "Afficher le fichier de projection sur la sortie standard"
   1445 
   1446 #: lexsup.c:155
   1447 msgid "Do not page align data"
   1448 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnes"
   1449 
   1450 #: lexsup.c:157
   1451 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
   1452 msgstr "Ne pas paginer l'alignement des donnnes, ne pas faire de texte en lecture seulement"
   1453 
   1454 #: lexsup.c:160
   1455 msgid "Page align data, make text readonly"
   1456 msgstr "Donnes d'alignement de page, texte en mis en mode lecture seulement"
   1457 
   1458 #: lexsup.c:163
   1459 msgid "Set output file name"
   1460 msgstr "Initialis le nom du fichier de sortie"
   1461 
   1462 #: lexsup.c:165
   1463 msgid "Optimize output file"
   1464 msgstr "Optimis le fichier de sortie"
   1465 
   1466 #: lexsup.c:168
   1467 msgid "PLUGIN"
   1468 msgstr "GREFFON"
   1469 
   1470 #: lexsup.c:168
   1471 msgid "Load named plugin"
   1472 msgstr "Charger le greffon nomm"
   1473 
   1474 #: lexsup.c:170
   1475 msgid "ARG"
   1476 msgstr "ARGUMENT"
   1477 
   1478 #: lexsup.c:170
   1479 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
   1480 msgstr "Envoyer l'argument au dernier greffon charg"
   1481 
   1482 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
   1483 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
   1484 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec l'option LTO de GCC"
   1485 
   1486 #: lexsup.c:179
   1487 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
   1488 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec l'option de l'diteur de liens GCC"
   1489 
   1490 #: lexsup.c:182
   1491 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
   1492 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SVR4"
   1493 
   1494 #: lexsup.c:186
   1495 msgid "Generate relocatable output"
   1496 msgstr "Gnrer une sortie relocalisable"
   1497 
   1498 #: lexsup.c:190
   1499 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
   1500 msgstr "Juste lier les symboles (si rpertoire, identique  --rpath)"
   1501 
   1502 #: lexsup.c:193
   1503 msgid "Strip all symbols"
   1504 msgstr "laguer tous les symboles"
   1505 
   1506 #: lexsup.c:195
   1507 msgid "Strip debugging symbols"
   1508 msgstr "laguer tous les symboles de dbug"
   1509 
   1510 #: lexsup.c:197
   1511 msgid "Strip symbols in discarded sections"
   1512 msgstr "liminer les symboles des sections limines"
   1513 
   1514 #: lexsup.c:199
   1515 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
   1516 msgstr "Ne pas liminer les symboles des sections limines"
   1517 
   1518 #: lexsup.c:201
   1519 msgid "Trace file opens"
   1520 msgstr "Ouverture des fichiers de trace"
   1521 
   1522 #: lexsup.c:203
   1523 msgid "Read linker script"
   1524 msgstr "Lecture du script de l'diteur de lien"
   1525 
   1526 #: lexsup.c:205
   1527 msgid "Read default linker script"
   1528 msgstr "Lecture du script par dfaut de l'diteur de lien"
   1529 
   1530 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
   1531 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
   1532 msgid "SYMBOL"
   1533 msgstr "SYMBOLE"
   1534 
   1535 #: lexsup.c:209
   1536 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
   1537 msgstr "Dbuter avec une rfrence indfinie au SYMBOLE"
   1538 
   1539 #: lexsup.c:212
   1540 msgid "[=SECTION]"
   1541 msgstr "[=SECTION]"
   1542 
   1543 #: lexsup.c:213
   1544 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
   1545 msgstr "Ne pas fusionner les sections d'entre [SECTION | orpheline]"
   1546 
   1547 #: lexsup.c:215
   1548 msgid "Build global constructor/destructor tables"
   1549 msgstr "Btir les tables de constructeurs/destructeurs globaux"
   1550 
   1551 #: lexsup.c:217
   1552 msgid "Print version information"
   1553 msgstr "Afficher les informations de version"
   1554 
   1555 #: lexsup.c:219
   1556 msgid "Print version and emulation information"
   1557 msgstr "Afficher les information de version et d'mulation"
   1558 
   1559 #: lexsup.c:221
   1560 msgid "Discard all local symbols"
   1561 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux"
   1562 
   1563 #: lexsup.c:223
   1564 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
   1565 msgstr "Ignorer tous les symboles locaux temporaires (par dfaut)"
   1566 
   1567 #: lexsup.c:225
   1568 msgid "Don't discard any local symbols"
   1569 msgstr "Ne pas ignorer tous les symboles locaux"
   1570 
   1571 #: lexsup.c:227
   1572 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
   1573 msgstr "Tracer les mentions de SYMBOLE"
   1574 
   1575 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
   1576 msgid "PATH"
   1577 msgstr "CHEMIN"
   1578 
   1579 #: lexsup.c:229
   1580 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
   1581 msgstr "Chemin par dfaut de recherche pour la compatibilit Solaris"
   1582 
   1583 #: lexsup.c:232
   1584 msgid "Start a group"
   1585 msgstr "Dbuter un groupe"
   1586 
   1587 #: lexsup.c:234
   1588 msgid "End a group"
   1589 msgstr "Terminer un groupe"
   1590 
   1591 #: lexsup.c:238
   1592 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
   1593 msgstr "Accepter les fichiers  l'entre dont l'architecture ne peut tre dtermine"
   1594 
   1595 #: lexsup.c:242
   1596 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
   1597 msgstr "Rejeter les fichiers  l'entre dont l'architecture est inconnue"
   1598 
   1599 #: lexsup.c:254
   1600 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
   1601 msgstr "Initialiser seulement DT_NEEDED pour les bibliothques dynamiques suivantes si utilises"
   1602 
   1603 #: lexsup.c:257
   1604 msgid ""
   1605 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
   1606 "                                the command line"
   1607 msgstr ""
   1608 "Toujours dfinir DT_NEEDED pour les bibliothqes dynamiques mentionnes en\n"
   1609 "                                ligne de commande"
   1610 
   1611 #: lexsup.c:261
   1612 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
   1613 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec SunOS"
   1614 
   1615 #: lexsup.c:263
   1616 msgid "Link against shared libraries"
   1617 msgstr "tablir des liens vis  vis des bibliothques partages"
   1618 
   1619 #: lexsup.c:269
   1620 msgid "Do not link against shared libraries"
   1621 msgstr "Ne pas tablir de liens vis  vis des bibliothques partages"
   1622 
   1623 #: lexsup.c:277
   1624 msgid "Bind global references locally"
   1625 msgstr "Lier les rfrence locales globales"
   1626 
   1627 #: lexsup.c:279
   1628 msgid "Bind global function references locally"
   1629 msgstr "Lier localement les rfrence globales  des fonctions"
   1630 
   1631 #: lexsup.c:281
   1632 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
   1633 msgstr "Vrifier les adresses de section pour le chevauchement (par dfaut)"
   1634 
   1635 #: lexsup.c:284
   1636 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
   1637 msgstr "Ne pas vrifier les adresses des sections pour le chevauchement"
   1638 
   1639 #: lexsup.c:288
   1640 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1641 msgstr "Copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent"
   1642 
   1643 #: lexsup.c:292
   1644 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
   1645 msgstr "Ne pas copier les liens DT_NEEDED mentionns dans les DSO qui suivent"
   1646 
   1647 #: lexsup.c:296
   1648 msgid "Output cross reference table"
   1649 msgstr "Produire la table des rfrences croises"
   1650 
   1651 #: lexsup.c:298
   1652 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
   1653 msgstr "SYMBOLE=EXPRESSION"
   1654 
   1655 #: lexsup.c:298
   1656 msgid "Define a symbol"
   1657 msgstr "Dfinir un symbole"
   1658 
   1659 #: lexsup.c:300
   1660 msgid "[=STYLE]"
   1661 msgstr "[=STYLE]"
   1662 
   1663 #: lexsup.c:300
   1664 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
   1665 msgstr "Recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation [utilisant le STYLE]"
   1666 
   1667 #: lexsup.c:303
   1668 msgid "Generate embedded relocs"
   1669 msgstr "Gnrer des relocalisations imbriqus"
   1670 
   1671 #: lexsup.c:305
   1672 msgid "Treat warnings as errors"
   1673 msgstr "Traiter les avertissements comme des erreurs"
   1674 
   1675 #: lexsup.c:308
   1676 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
   1677 msgstr "Ne pas traiter les avertissements comme des erreurs (dfaut)"
   1678 
   1679 #: lexsup.c:311
   1680 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
   1681 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du dchargement"
   1682 
   1683 #: lexsup.c:313
   1684 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
   1685 msgstr "Force la gnration de fichier avec le suffixe .exe"
   1686 
   1687 #: lexsup.c:315
   1688 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
   1689 msgstr "Enlever les sections inutilises (sur quelques cibles)"
   1690 
   1691 #: lexsup.c:318
   1692 msgid "Don't remove unused sections (default)"
   1693 msgstr "Ne pas enlever les sections inutilises (par dfaut)"
   1694 
   1695 #: lexsup.c:321
   1696 msgid "List removed unused sections on stderr"
   1697 msgstr "Afficher sur stderr la liste des sections inutilises et supprimes"
   1698 
   1699 #: lexsup.c:324
   1700 msgid "Do not list removed unused sections"
   1701 msgstr "Ne pas afficher la liste des sections inutilises supprimes"
   1702 
   1703 #: lexsup.c:327
   1704 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
   1705 msgstr "Initialiser la table de hachage par dfaut prs de <NUMRO>"
   1706 
   1707 #: lexsup.c:330
   1708 msgid "Print option help"
   1709 msgstr "Afficher l'aide-mmoire"
   1710 
   1711 #: lexsup.c:332
   1712 msgid "Call SYMBOL at load-time"
   1713 msgstr "Appeler le SYMBOLE au moment du chargement"
   1714 
   1715 #: lexsup.c:334
   1716 msgid "Write a map file"
   1717 msgstr "crire un fichier de projection"
   1718 
   1719 #: lexsup.c:336
   1720 msgid "Do not define Common storage"
   1721 msgstr "Ne pas dfinir le stockage commun"
   1722 
   1723 #: lexsup.c:338
   1724 msgid "Do not demangle symbol names"
   1725 msgstr "Ne pas recouvrir les noms des symboles encods par mutilisation"
   1726 
   1727 #: lexsup.c:340
   1728 msgid "Use less memory and more disk I/O"
   1729 msgstr "Utiliser moins de mmoire et plus d'espace disque"
   1730 
   1731 #: lexsup.c:342
   1732 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
   1733 msgstr "Ne pas permettre les rfrences indfinis dans les objets partags"
   1734 
   1735 #: lexsup.c:345
   1736 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
   1737 msgstr "Permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partages"
   1738 
   1739 #: lexsup.c:349
   1740 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
   1741 msgstr "Ne pas permettre les rfrences non rsolues dans les bibliothques partags"
   1742 
   1743 #: lexsup.c:353
   1744 msgid "Allow multiple definitions"
   1745 msgstr "Autoriser des dfinitions multiples"
   1746 
   1747 #: lexsup.c:355
   1748 msgid "Disallow undefined version"
   1749 msgstr "Ne pas permettre de version indfinie"
   1750 
   1751 #: lexsup.c:357
   1752 msgid "Create default symbol version"
   1753 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut"
   1754 
   1755 #: lexsup.c:360
   1756 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
   1757 msgstr "Crer la version de symbole par dfaut pour les symboles imports"
   1758 
   1759 #: lexsup.c:363
   1760 msgid "Don't warn about mismatched input files"
   1761 msgstr "Ne pas avertir  propos des non-concordances dans les fichiers d'entre"
   1762 
   1763 #: lexsup.c:366
   1764 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
   1765 msgstr "Ne pas avertir lorsqu'une bibliothque incompatible est trouve"
   1766 
   1767 #: lexsup.c:369
   1768 msgid "Turn off --whole-archive"
   1769 msgstr "Dsactiver --whole-archive"
   1770 
   1771 #: lexsup.c:371
   1772 msgid "Create an output file even if errors occur"
   1773 msgstr "Crer un fichier de sortie mme si des erreurs surviennent"
   1774 
   1775 #: lexsup.c:376
   1776 msgid ""
   1777 "Only use library directories specified on\n"
   1778 "                                the command line"
   1779 msgstr ""
   1780 "Utiliser seulement les rpertoires de bibliothques spcifis sur\n"
   1781 "                                la ligne de commande"
   1782 
   1783 #: lexsup.c:380
   1784 msgid "Specify target of output file"
   1785 msgstr "Spcifier un fichier cible de sortie"
   1786 
   1787 #: lexsup.c:383
   1788 msgid "Print default output format"
   1789 msgstr "Afficher le format de sortie standard"
   1790 
   1791 #: lexsup.c:385
   1792 msgid "Ignored for Linux compatibility"
   1793 msgstr "Ignor pour la compatibilit avec Linux"
   1794 
   1795 #: lexsup.c:388
   1796 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
   1797 msgstr "Rduire la surcharge en mmoire, en prenant possiblement plus de temps"
   1798 
   1799 #: lexsup.c:391
   1800 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
   1801 msgstr "Rduire la taille du code en utilisant des optimisations spcifiques  la cible"
   1802 
   1803 #: lexsup.c:393
   1804 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
   1805 msgstr "Ne pas utiliser de technique de relaxation pour rduire la taille du code"
   1806 
   1807 #: lexsup.c:396
   1808 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
   1809 msgstr "Conserver uniquement les symboles lists dans le FICHIER"
   1810 
   1811 #: lexsup.c:398
   1812 msgid "Set runtime shared library search path"
   1813 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'excution"
   1814 
   1815 #: lexsup.c:400
   1816 msgid "Set link time shared library search path"
   1817 msgstr "Initialis le chemin de recherche des bibliothques partages pour l'dition de liens"
   1818 
   1819 #: lexsup.c:403
   1820 msgid "Create a shared library"
   1821 msgstr "Crer une bibliothque partage"
   1822 
   1823 #: lexsup.c:407
   1824 msgid "Create a position independent executable"
   1825 msgstr "Crer un excutable  position indpendante"
   1826 
   1827 #: lexsup.c:411
   1828 msgid "[=ascending|descending]"
   1829 msgstr "[=croissant|dcroissant]"
   1830 
   1831 #: lexsup.c:412
   1832 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
   1833 msgstr "Trier les symboles communs par taille [dans l'ordre spcifi]"
   1834 
   1835 #: lexsup.c:417
   1836 msgid "name|alignment"
   1837 msgstr "nom|alignement"
   1838 
   1839 #: lexsup.c:418
   1840 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
   1841 msgstr "Tries les sections par le nom ou l'alignement maximal"
   1842 
   1843 #: lexsup.c:420
   1844 msgid "COUNT"
   1845 msgstr "DCOMPTE"
   1846 
   1847 #: lexsup.c:420
   1848 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
   1849 msgstr "Combien d'tiquettes rserves dans la section .dynamic"
   1850 
   1851 #: lexsup.c:423
   1852 msgid "[=SIZE]"
   1853 msgstr "[=TAILLE]"
   1854 
   1855 #: lexsup.c:423
   1856 msgid "Split output sections every SIZE octets"
   1857 msgstr "Dcouper  la sortie les sections  chaque NOMBRE d'octets"
   1858 
   1859 #: lexsup.c:426
   1860 msgid "[=COUNT]"
   1861 msgstr "[=DCOMPTE]"
   1862 
   1863 #: lexsup.c:426
   1864 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
   1865 msgstr "Dcouper  la sortie les sections  chaque NOMBRE de relocalisations"
   1866 
   1867 #: lexsup.c:429
   1868 msgid "Print memory usage statistics"
   1869 msgstr "Afficher les statistiques de l'utilisation de la mmoire"
   1870 
   1871 #: lexsup.c:431
   1872 msgid "Display target specific options"
   1873 msgstr "Afficher les options spcifiques cibles"
   1874 
   1875 #: lexsup.c:433
   1876 msgid "Do task level linking"
   1877 msgstr "Composer des liens au niveau de l'excution de la tache"
   1878 
   1879 #: lexsup.c:435
   1880 msgid "Use same format as native linker"
   1881 msgstr "Utiliser le mme format que l'diteur de lien natif"
   1882 
   1883 #: lexsup.c:437
   1884 msgid "SECTION=ADDRESS"
   1885 msgstr "SECTION=ADRESSE"
   1886 
   1887 #: lexsup.c:437
   1888 msgid "Set address of named section"
   1889 msgstr "Initialis l'adresse de la section nomm"
   1890 
   1891 #: lexsup.c:440
   1892 msgid "Set address of .bss section"
   1893 msgstr "Initialis l'adresse de la section .bss"
   1894 
   1895 #: lexsup.c:442
   1896 msgid "Set address of .data section"
   1897 msgstr "Initialis l'adresse de la section .data"
   1898 
   1899 #: lexsup.c:444
   1900 msgid "Set address of .text section"
   1901 msgstr "Initialis l'adresse de la section .text"
   1902 
   1903 #: lexsup.c:446
   1904 msgid "Set address of text segment"
   1905 msgstr "Initialise l'adresse des segments de texte"
   1906 
   1907 #: lexsup.c:448
   1908 msgid "Set address of rodata segment"
   1909 msgstr "Initialise l'adresse des segments de donnes constantes en lecture seule"
   1910 
   1911 #: lexsup.c:450
   1912 msgid "Set address of ldata segment"
   1913 msgstr "Initialise l'adresse des segments de donnes (ldata)"
   1914 
   1915 #: lexsup.c:453
   1916 msgid ""
   1917 "How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
   1918 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1919 "                                ignore-in-shared-libs"
   1920 msgstr ""
   1921 "Comment traiter les symboles non rsolus.  <mthode> est:\n"
   1922 "                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
   1923 "                                ignore-in-shared-libs"
   1924 
   1925 #: lexsup.c:458
   1926 msgid "[=NUMBER]"
   1927 msgstr "[=NUMERO]"
   1928 
   1929 #: lexsup.c:459
   1930 msgid "Output lots of information during link"
   1931 msgstr "Afficher des tas d'information durant l'dition de lien"
   1932 
   1933 #: lexsup.c:463
   1934 msgid "Read version information script"
   1935 msgstr "Lire le script des informations de version"
   1936 
   1937 #: lexsup.c:466
   1938 msgid ""
   1939 "Take export symbols list from .exports, using\n"
   1940 "                                SYMBOL as the version."
   1941 msgstr ""
   1942 "Prendre la liste des symboles exports de .exports, en utilisant\n"
   1943 "                                SYMBOLE comme version."
   1944 
   1945 #: lexsup.c:470
   1946 msgid "Add data symbols to dynamic list"
   1947 msgstr "Ajouter les symboles de donnes  la liste dynamique"
   1948 
   1949 #: lexsup.c:472
   1950 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
   1951 msgstr "Utiliser la liste dynamique d'oprateur C++ new/delete"
   1952 
   1953 #: lexsup.c:474
   1954 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
   1955 msgstr "Utiliser la liste dynamique C++ typeinfo"
   1956 
   1957 #: lexsup.c:476
   1958 msgid "Read dynamic list"
   1959 msgstr "Lire la liste dynamique"
   1960 
   1961 #: lexsup.c:478
   1962 msgid "Warn about duplicate common symbols"
   1963 msgstr "Avertir au sujet des symboles communs dupliqus"
   1964 
   1965 #: lexsup.c:480
   1966 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
   1967 msgstr "Avertir si des constructeurs/destructeurs globaux sont dtects"
   1968 
   1969 #: lexsup.c:483
   1970 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
   1971 msgstr "Avertir si des valeurs GP multiples sont utilises"
   1972 
   1973 #: lexsup.c:485
   1974 msgid "Warn only once per undefined symbol"
   1975 msgstr "Avertir seulement une fois pour chaque symbole indfini"
   1976 
   1977 #: lexsup.c:487
   1978 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
   1979 msgstr "Avertir si le dbut de la section est modifi en raison de l'alignement"
   1980 
   1981 #: lexsup.c:490
   1982 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
   1983 msgstr "Avertir si l'objet partag a DT_TEXTREL"
   1984 
   1985 #: lexsup.c:493
   1986 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
   1987 msgstr "Avertir si un objet a un un code machine ELF alternatif"
   1988 
   1989 #: lexsup.c:497
   1990 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
   1991 msgstr "Rapporter les symboles non rsolus par avertissement"
   1992 
   1993 #: lexsup.c:500
   1994 msgid "Report unresolved symbols as errors"
   1995 msgstr "Rapporter des symboles non rsolus comme des errreurs"
   1996 
   1997 #: lexsup.c:502
   1998 msgid "Include all objects from following archives"
   1999 msgstr "Inclure tous les objets des archives suivantes"
   2000 
   2001 #: lexsup.c:505
   2002 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
   2003 msgstr "Utiliser les fonctions d'emballage pour SYMBOLE"
   2004 
   2005 #: lexsup.c:509
   2006 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
   2007 msgstr "Le SYMBOLE non rsolu ne causera ni erreur ni avertissement"
   2008 
   2009 #: lexsup.c:659
   2010 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
   2011 msgstr "%P: option %s non reconnue\n"
   2012 
   2013 #: lexsup.c:663
   2014 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
   2015 msgstr "%P%F: utiliser --help pour afficher l'aide-mmoire\n"
   2016 
   2017 #: lexsup.c:681
   2018 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
   2019 msgstr "%P%F: -a option non reconnue %s\n"
   2020 
   2021 #: lexsup.c:694
   2022 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
   2023 msgstr "%P%F: -assert option non reconnue %s\n"
   2024 
   2025 #: lexsup.c:735
   2026 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
   2027 msgstr "%F%P: style inconnu de recouvrement du transcodage par mutilisation %s\n"
   2028 
   2029 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
   2030 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
   2031 msgstr "%P%F: nombre invalide %s\n"
   2032 
   2033 #: lexsup.c:899
   2034 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
   2035 msgstr "%P%F: option errone de --unresolved-symbols: %s\n"
   2036 
   2037 #: lexsup.c:968
   2038 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
   2039 msgstr "%P%F: mauvaise option -plugin-opt\n"
   2040 
   2041 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
   2042 #. line.  (Or something similar.  The comma is important).
   2043 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
   2044 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
   2045 #. increment the optind counter.  Detect this case and issue
   2046 #. an error message here.  We cannot just make this a warning,
   2047 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
   2048 #. and will seg-fault the next time around.
   2049 #: lexsup.c:985
   2050 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
   2051 msgstr "%P%F: option -rpath non reconnue\n"
   2052 
   2053 #: lexsup.c:1099
   2054 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
   2055 msgstr "%P%F: -shared non pris en charge\n"
   2056 
   2057 #: lexsup.c:1108
   2058 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
   2059 msgstr "%P%F: -pie n'est pas prise en charge\n"
   2060 
   2061 #: lexsup.c:1116
   2062 msgid "descending"
   2063 msgstr "dcroissant"
   2064 
   2065 #: lexsup.c:1118
   2066 msgid "ascending"
   2067 msgstr "croissant"
   2068 
   2069 #: lexsup.c:1121
   2070 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
   2071 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n"
   2072 
   2073 #: lexsup.c:1125
   2074 msgid "name"
   2075 msgstr "nom"
   2076 
   2077 #: lexsup.c:1127
   2078 msgid "alignment"
   2079 msgstr "alignement"
   2080 
   2081 #: lexsup.c:1130
   2082 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
   2083 msgstr "%P%F: option de trie de section invalide: %s\n"
   2084 
   2085 #: lexsup.c:1164
   2086 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
   2087 msgstr "%P%F: argument invalide pour l'option \"--section-start\"\n"
   2088 
   2089 #: lexsup.c:1171
   2090 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
   2091 msgstr "%P%F: un ou plusieurs arguments manquants pour l'option \"--section-start\"\n"
   2092 
   2093 #: lexsup.c:1414
   2094 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
   2095 msgstr "%P%F: fin du groupe avant son dbut (--help pour l'usage)\n"
   2096 
   2097 #: lexsup.c:1442
   2098 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
   2099 msgstr "%P%X: --hash-size a beoin d'un argument numrique\n"
   2100 
   2101 #: lexsup.c:1473
   2102 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
   2103 msgstr "%P%F: -r et -shared ne peuvent tre utiliss ensemble\n"
   2104 
   2105 #: lexsup.c:1516
   2106 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
   2107 msgstr "%P%F: -F ne peut tre utilis sans -shared\n"
   2108 
   2109 #: lexsup.c:1518
   2110 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
   2111 msgstr "%P%F: -f ne peut tre utilis sans -shared\n"
   2112 
   2113 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
   2114 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
   2115 msgstr "%P%F: nombre hexadcimal invalide %s\n"
   2116 
   2117 #: lexsup.c:1611
   2118 #, c-format
   2119 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
   2120 msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
   2121 
   2122 #: lexsup.c:1613
   2123 #, c-format
   2124 msgid "Options:\n"
   2125 msgstr "Options:\n"
   2126 
   2127 #: lexsup.c:1691
   2128 #, c-format
   2129 msgid "  @FILE"
   2130 msgstr "  @FICHIER"
   2131 
   2132 #: lexsup.c:1694
   2133 #, c-format
   2134 msgid "Read options from FILE\n"
   2135 msgstr "Lire les options  partir du FICHIER\n"
   2136 
   2137 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
   2138 #. format of the listings below - do not change them.
   2139 #: lexsup.c:1699
   2140 #, c-format
   2141 msgid "%s: supported targets:"
   2142 msgstr "%s: cibles prises en charge:"
   2143 
   2144 #: lexsup.c:1707
   2145 #, c-format
   2146 msgid "%s: supported emulations: "
   2147 msgstr "%s: mulations prises en charge: "
   2148 
   2149 #: lexsup.c:1712
   2150 #, c-format
   2151 msgid "%s: emulation specific options:\n"
   2152 msgstr "%s: options spcifiques d'mulation:\n"
   2153 
   2154 #: lexsup.c:1717
   2155 #, c-format
   2156 msgid "Report bugs to %s\n"
   2157 msgstr "Rapporter toutes anomalies  %s\n"
   2158 
   2159 #: mri.c:294
   2160 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
   2161 msgstr "%P%F: type de format inconnu %s\n"
   2162 
   2163 #: pe-dll.c:430
   2164 #, c-format
   2165 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
   2166 msgstr "%XArchitecture PEI non prise en charge: %s\n"
   2167 
   2168 #: pe-dll.c:799
   2169 #, c-format
   2170 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
   2171 msgstr "%XNe peut exporter %s: nom d'export invalide\n"
   2172 
   2173 #: pe-dll.c:851
   2174 #, c-format
   2175 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
   2176 msgstr "%XErreur, duplicattion EXPORT avec nombre ordinal: %s (%d vs %d)\n"
   2177 
   2178 #: pe-dll.c:858
   2179 #, c-format
   2180 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
   2181 msgstr "AVERTISSEMENT, duplication EXPORT: %s\n"
   2182 
   2183 #: pe-dll.c:961
   2184 #, c-format
   2185 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
   2186 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole indfini\n"
   2187 
   2188 #: pe-dll.c:967
   2189 #, c-format
   2190 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
   2191 msgstr "%XNe peut exporter %s: mauvais type de symbole (%d vs %d)\n"
   2192 
   2193 #: pe-dll.c:974
   2194 #, c-format
   2195 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
   2196 msgstr "%XNe peut exporter %s: symbole non repr\n"
   2197 
   2198 #: pe-dll.c:1088
   2199 #, c-format
   2200 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
   2201 msgstr "%XErreur, ordinal utilis 2 fois: %d (%s vs %s)\n"
   2202 
   2203 #: pe-dll.c:1478
   2204 #, c-format
   2205 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
   2206 msgstr "%XErreur: %d-bit relocalisation dans dll\n"
   2207 
   2208 #: pe-dll.c:1606
   2209 #, c-format
   2210 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
   2211 msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier def %s\n"
   2212 
   2213 #: pe-dll.c:1757
   2214 #, c-format
   2215 msgid "; no contents available\n"
   2216 msgstr "; aucun contenu disponible\n"
   2217 
   2218 #: pe-dll.c:2684
   2219 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
   2220 msgstr "%C: variable %T ne peut tre auto-importe. SVP lire la documentation de ld --enable-auto-import pour plus de dtails.\n"
   2221 
   2222 #: pe-dll.c:2714
   2223 #, c-format
   2224 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
   2225 msgstr "%XImpossible d'ouvrir le fichier .lib: %s\n"
   2226 
   2227 #: pe-dll.c:2720
   2228 #, c-format
   2229 msgid "Creating library file: %s\n"
   2230 msgstr "Cration du fichier de bibliothque: %s\n"
   2231 
   2232 #: pe-dll.c:2749
   2233 #, c-format
   2234 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2235 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
   2236 
   2237 #: pe-dll.c:2761
   2238 #, c-format
   2239 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
   2240 msgstr "%X%s (%s): impossible de trouver le membre dans le fichier qui n'est pas une archive"
   2241 
   2242 #: pe-dll.c:2773
   2243 #, c-format
   2244 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
   2245 msgstr "%X%s (%s): impossible de trouver le membre dans l'archive"
   2246 
   2247 #: pe-dll.c:3356
   2248 #, c-format
   2249 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
   2250 msgstr "%XError: impossible d'utiliser de longs noms de section pour cette architecture\n"
   2251 
   2252 #: plugin.c:185 plugin.c:218
   2253 msgid "<no plugin>"
   2254 msgstr "<no plugin>"
   2255 
   2256 #: plugin.c:199 plugin.c:814
   2257 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
   2258 msgstr "%P%F: %s: erreur lors du chargement du greffon: %s\n"
   2259 
   2260 #: plugin.c:257
   2261 #, c-format
   2262 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
   2263 msgstr "impossible de crer l'IR bfd factice: %F%E\n"
   2264 
   2265 #: plugin.c:350
   2266 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
   2267 msgstr "%P%F: %s: symbole non conforme au format ELF dans ELF BFD !\n"
   2268 
   2269 #: plugin.c:354
   2270 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
   2271 msgstr "%P%F: symbole de visibilit ELF inconnu: %d !\n"
   2272 
   2273 #: plugin.c:591
   2274 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
   2275 msgstr "%P: %B: dfinition du symbole %s: %d, visibilit: %d, rsolution: %d\n"
   2276 
   2277 #: plugin.c:821
   2278 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
   2279 msgstr "%P%F: %s: erreur du greffon: %d\n"
   2280 
   2281 #: plugin.c:871
   2282 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
   2283 msgstr "%P%F: %s: le greffon  signal une erreur lors de la recherche d'un fichier\n"
   2284 
   2285 #: plugin.c:936
   2286 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
   2287 msgstr "%P: %s: erreur lors du nettoyage du greffon: %d (ignor)\n"
   2288